Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Giobbe 20


font
BIBBIA MARTINIKING JAMES BIBLE
1 Sophar di Naamath rispose, e disse:1 Then answered Zophar the Naamathite, and said,
2 Per questo varj pensieri mi nascono l'un dopo l'altro, e la mia mente è portata or in questa, or in quella parte.2 Therefore do my thoughts cause me to answer, and for this I make haste.
3 Ascolterò gli insegnamenti, co' quali tu mi correggi, e lo spirito di intelligenza, che ho, risponderà per me.3 I have heard the check of my reproach, and the spirit of my understanding causeth me to answer.
4 Questo io so, che fin da principio dacché l'uomo fu posto sopra la terra,4 Knowest thou not this of old, since man was placed upon earth,
5 Breve fu la gloria degli empj, e il gaudio dell'ipocrita fu come di un istante.5 That the triumphing of the wicked is short, and the joy of the hypocrite but for a moment?
6 Se fino al ciclo si alzerà la sua superbia, e la testa di lui toccherà le nubi,6 Though his excellency mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds;
7 Sarà egli alla fine gettato via come sterco, e quelli che l'aveano veduto diranno: Colui dov'è?7 Yet he shall perish for ever like his own dung: they which have seen him shall say, Where is he?
8 Qual sogno che se ne vola noi troveranno; sparirà come notturno fantasma.8 He shall fly away as a dream, and shall not be found: yea, he shall be chased away as a vision of the night.
9 Gli occhi che l'aveano veduto più noi vedranno, né più lo vedrà in luogo che fu sua stanza.9 The eye also which saw him shall see him no more; neither shall his place any more behold him.
10 I suoi figliuoli saran consunti dalla miseria, e le sue mani renderanno a lui il dolor meritato.10 His children shall seek to please the poor, and his hands shall restore their goods.
11 Le ossa di lui saranno imbevute de' vizj di sua giovinezza, i quali giaceran con lui nella polvere.11 His bones are full of the sin of his youth, which shall lie down with him in the dust.
12 Perocché quando il male al palato di lui sarà riuscito dolce, egli la nasconderà sotto della sua lingua,12 Though wickedness be sweet in his mouth, though he hide it under his tongue;
13 E lo terrà caro, e noi lascerà, e lo riterrà nelle sue fauci.13 Though he spare it, and forsake it not; but keep it still within his mouth:
14 Questo suo pane interiormente nel sen di lui si cangerà in fiele di aspidi.14 Yet his meat in his bowels is turned, it is the gall of asps within him.
15 Ei vomiterà le ricchezze che divorò, e Dio le estrarrà dal suo ventre.15 He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly.
16 Ei succhierà il capo degli aspidi, e la lingua della vipera l'ucciderà.16 He shall suck the poison of asps: the viper's tongue shall slay him.
17 Non vegga egli mai le correnti di un fiume, nè i torrenti di miele, e di latte.17 He shall not see the rivers, the floods, the brooks of honey and butter.
18 Pagherà il fio di tutto quello, che ha fatto, né però sarà egli consunto: proporzionate alla moltitudine de' suoi delitti saran le sue pene.18 That which he laboured for shall he restore, and shall not swallow it down: according to his substance shall the restitution be, and he shall not rejoice therein.
19 Perocché egli oppresse, e spogliò i poveri, saccheggiò la casa ch'ei non aveva edificata.19 Because he hath oppressed and hath forsaken the poor; because he hath violently taken away an house which he builded not;
20 E il ventre di lui fu insaziabile, e quando avrà tutta quello, ch'ei bramava non potrà ritenerne il possesso.20 Surely he shall not feel quietness in his belly, he shall not save of that which he desired.
21 Nulla è ritnaso a lui da mangiare, e nulla resterà de' suoi beni.21 There shall none of his meat be left; therefore shall no man look for his goods.
22 Quand' egli sarà, satollo si troverà in istrettezze; proverà grandi ardori, e ogni sorta di dolore sopra di lui piomberà.22 In the fulness of his sufficiency he shall be in straits: every hand of the wicked shall come upon him.
23 Finisca di empiersi il ventre di lui, affinchè Dio scagli contro di lui l'ira sua furibonda, e piova sopra di lui le sue vendette.23 When he is about to fill his belly, God shall cast the fury of his wrath upon him, and shall rain it upon him while he is eating.
24 Fuggirà la spada di ferro, e intopperà nell'arco di bronzo.24 He shall flee from the iron weapon, and the bow of steel shall strike him through.
25 La spada sguainata, e cavata dal fodero è vibrata a recar amarezza; le aure anderanno, e verranno sopra di lui.25 It is drawn, and cometh out of the body; yea, the glittering sword cometh out of his gall: terrors are upon him.
26 Tutto è tenebroso colà dov' ei si nasconde, lo divorerà un fuoco che non alluma: s'ei resterà ancora nella sua tenda, sarà in miseria.26 All darkness shall be hid in his secret places: a fire not blown shall consume him; it shall go ill with him that is left in his tabernacle.
27 I cieli riveleranno la sua iniquità, e la terra porterà testimonianza contro di lui.27 The heaven shall reveal his iniquity; and the earth shall rise up against him.
28 Saranno spersi i rampolli di sua famiglia, saranno gettati a terra nel giorno dell'ira di Dio.28 The increase of his house shall depart, and his goods shall flow away in the day of his wrath.
29 Tale è la sorte serbata all'empio da Dio, e tale è la mercede che renderà il Signore all'opere di lui.29 This is the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed unto him by God.