| 1 E il Signore parlò a Mosè, e disse: | 1 Tak powiedział Pan do Mojżesza: |
| 2 Il primo mese, il primo giorno del mese alzerai il tabernacolo del testimonio, | 2 W pierwszym dniu miesiąca pierwszego postawisz przybytek wraz z Namiotem Spotkania. |
| 3 E vi porrai l'arca, e stenderai il velo davanti ad essa: | 3 I umieścisz w nim Arkę Świadectwa, i nakryjesz ją zasłoną. |
| 4 E portata dentro la mensa, sopra di questa porrai ordinatamente quello che è stato comandato. Vi sarà il candelabro colle sue lampade, | 4 Wniesiesz także stół i położysz na nim to, co ma być położone, oraz wniesiesz świecznik i postawisz na nim lampy. |
| 5 E l'altare d'oro, dove dee bruciarsi l'incenso, dinanzi all'arca del testimonio: metterai un velo all'ingresso del tabernacolo; | 5 Ustawisz również złoty ołtarz do spalania kadzidła przed Arką Świadectwa i zawiesisz zasłonę przy wejściu do przybytku. |
| 6 E davanti a questo (velo) l'altare degli olocausti: | 6 Ołtarz zaś całopalenia postawisz przed wejściem do wnętrza Namiotu Spotkania. |
| 7 La vasca, cui tu empirai d’acqua, sarà tra l'altare, e il tabernacolo, | 7 Kadź zaś umieścisz między Namiotem Spotkania a ołtarzem i napełnisz ją wodą. |
| 8 E cingerai con tende l'atrio, e il suo ingresso. | 8 Urządzisz też dziedziniec dokoła, a przy bramie zawiesisz zasłonę. |
| 9 E preso l'olio di santificazione, ungerai il tabernacolo, e le cose, che ad esso servono, affinché sieno santificate: | 9 Wtedy weźmiesz olej namaszczenia i namaścisz przybytek i wszystko, co w nim jest; poświęcisz go i wszystkie jego sprzęty, i będzie święty. |
| 10 L'altare degli olocausti, e tutti i suoi strumenti: | 10 I namaścisz ołtarz całopalenia ze wszystkimi jego przyborami, i poświęcisz go, i będzie bardzo święty. |
| 11 La vasca colla sua base: tutto questo ungerai coll'olio di santificazione, affinché sieno cose santissime. | 11 Namaścisz również kadź i podstawę jej i poświęcisz ją. |
| 12 E farai, che Aronne, e i suoi figliuoli si accostino alle porte del tabernacolo del testimonio, e lavatili coll'acqua | 12 Wtedy przyprowadzisz Aarona i jego synów przed wejście do Namiotu Spotkania i obmyjesz ich wodą. |
| 13 Li rivestirai delle vestimenta sante, affinché servano a me; e la loro consacrazione avrà l'effetto d'un sacerdozio sempiterno. | 13 Następnie ubierzesz Aarona w święte szaty i namaścisz go, i poświęcisz go, aby Mi służył jako kapłan. |
| 14 E Mosè fece tutte le cose ordinate dal Signore. | 14 Każesz także zbliżyć się jego synom i ubierzesz ich w szaty. |
| 15 Quindi il primo mese del secondo anno, il primo giorno del mese fu eretto il tabernacolo. | 15 Potem namaścisz ich, jak namaściłeś ich ojca, aby Mi służyli jako kapłani. Przez to zaś namaszczenie przetrwa kapłaństwo w ich pokoleniach na wieki. |
| 16 Mosè lo eresse, e pose a' loro luoghi le tavole, le basi e le stanghe, e alzò le colonne; | 16 Mojżesz wykonał wszystko tak, jak mu to Pan nakazał uczynić. Tak wykonał. |
| 17 E stese le cortine sopra il tabernacolo, e messavi la coperta, come avea comandato il Signore, | 17 Wzniesiono przybytek dnia pierwszego miesiąca pierwszego roku drugiego. |
| 18 Pose quindi il testimonio nell'arca, e inserì da basso le stanghe, e nella parte superiore pose l'oracolo. | 18 Postawił Mojżesz przybytek, założył podstawy, ustawił dach, umieścił poprzeczki oraz ustawił słupy. |
| 19 E avendo portata l'arca nel tabernacolo, sospese dinanzi ad essa il velo per eseguire il comando del Signore. | 19 I rozciągnął namiot nad przybytkiem i nakrył go przykryciem namiotu z góry, jak to Pan nakazał Mojżeszowi. |
| 20 Collocò eziandio la mensa dalla parte settentrionale del tabernacolo del testimonio fuori del velo, | 20 Następnie wziął świadectwo i położył je w arce, włożył też drążki do pierścieni arki i przykrył ją z wierzchu przebłagalnią. |
| 21 Avendovi disposti in faccia (al Signore) i pani della proposizione, conforme il Signore aveva ordinato a Mosè. | 21 Wniósł następnie arkę do przybytku i zawiesił zasłonę zakrywającą i okrył nią Arkę Świadectwa, jak Pan nakazał Mojżeszowi. |
| 22 Pose di poi il candelabro nel tabernacolo del testimonio dirimpetto alla mensa dalla parte di mezzodì, | 22 Postawił również stół w Namiocie Spotkania po stronie północnej przybytku przed zasłoną, |
| 23 Poste a' luoghi loro le lampade secondo il comandamento del Signore. | 23 a na nim rozłożył przed obliczem Pana rząd chlebów, jak Pan nakazał Mojżeszowi. |
| 24 Pose anche l'altare d'oro sotto le cortine del testimonio dinanzi al velo. | 24 Postawił też świecznik w Namiocie Spotkania naprzeciw stołu po stronie południowej przybytku |
| 25 E bruciò sopra di esso incenso di aromi, conforme aveva ordinalo il Signore a Mosè. | 25 i na nim umieścił lampy przed Panem, jak Pan nakazał Mojżeszowi. |
| 26 Pose anche la tenda all'ingresso del tabernacolo del testimonio. | 26 Postawił również ołtarz złoty w Namiocie Spotkania naprzeciw zasłony |
| 27 E l'altare degli olocausti nel vestibolo del testimonio, e vi offerì olocausti, e sacrifizii, come avea comandato il Signore. | 27 i kazał palić na nim wonne kadzidło, jak Pan nakazał Mojżeszowi. |
| 28 E pose anche la vasca tra'l tabernacolo del testimonio, e l'altare, avendola empita d'acqua. | 28 Zawiesił zasłonę przy wejściu do przybytku. |
| 29 E lavarono Mosè e Aronne, e i figliuoli di questi le loro mani, e i piedi, | 29 Ołtarz zaś całopalenia postawił przed wejściem do wnętrza Namiotu Spotkania i ofiarował na nim całopalenie i ofiarę pokarmową, jak Pan nakazał Mojżeszowi. |
| 30 Quand’erano per entrare nella casa dell'alleanza, e accostarsi all'altare, come avea il Signore ordinato a Mosè. | 30 Ustawił także kadź między Namiotem Spotkania a ołtarzem i nalał w nią wody do mycia. |
| 31 Eresse ancor l'atrio all'intorno del tabernacolo, e dell'altare, e pose all'ingresso d'esso la tenda. Dopo che tutte le cose furono compiute, | 31 I myli w niej ręce i nogi Mojżesz i Aaron oraz jego synowie, |
| 32 La nuvola ricoperse il tabernacolo del testimonio, e la gloria del Signore lo riempié. | 32 przed wchodzeniem do Namiotu Spotkania i przystąpieniem do ołtarza, jak to nakazał Pan Mojżeszowi. |
| 33 E non potea Mosè entrare nel tabernacolo dell’alleanza, essendo ogni cosa ricoperta dalla nuvola, e lampeggiando la maestà del Signore, avendo la nuvola ricoperte tutte le cose. | 33 Wreszcie urządził dziedziniec dokoła przybytku i ołtarz, a przy wejściu zawiesił zasłonę. W ten sposób Mojżesz dokonał dzieła. |
| 34 Allorché la nuvola si partiva dal tabernacolo, i figliuoli d'Israele si mettevano in viaggio a schiera a schiera: | 34 Wtedy to obłok okrył Namiot Spotkania, a chwała Pana napełniła przybytek. |
| 35 Dove questa restava sospesa in alto, si fermavano nel luogo stesso, | 35 I nie mógł Mojżesz wejść do Namiotu Spotkania, bo spoczywał na nim obłok i chwała Pana wypełniała przybytek. |
| 36 Imperocché la nuvola del Signore copriva il tabernacolo di giorno, e di notte una fiamma a vista di tutto il popolo d'Israele in tutte le loro gite. | 36 Ile razy obłok wznosił się nad przybytkiem, Izraelici wyruszali w drogę, |
| 37 a jeśli obłok nie wznosił się, nie ruszali w drogę aż do dnia uniesienia się obłoku. |
| 38 Obłok bowiem Pana za dnia zakrywał przybytek, a w nocy błyszczał jak ogień na oczach całego domu izraelskiego w czasie całej ich wędrówki. |