| 1 Or il Signore disse a Mosè: Con una altra sola piaga io flagellerò ancor Faraone, e l'Egitto, e dopo questa vi lascerà andare, e vi sforzerà a partire. | 1 Et le Seigneur dit à Moïse: Je frapperai encore le Pharaon et l'Egypte d'une seule plaie, et après cela il vous laissera aller, et vous pressera même de partir. |
| 2 Dirai adunque a tutta la moltitudine, che domandi ciascuno al suo amico, e ogni donna alla sua vicina vasi d'argento, e d'oro. | 2 Vous direz donc à tout le peuple: Que chaque homme demande à son ami, et chaque femme à sa voisine, des vases d'argent et d'or. |
| 3 E il Signore farà, che il popolo suo trovi ben disposti gli Egiziani. Or Mosè fu uomo grande assai nella terra d'Egitto nel cospetto de' servi di Faraone, e di tutto il popolo. | 3 Et le Seigneur fera trouver grâce à Son peuple devant les Egyptiens. Or Moïse était devenu très grand dans toute l'Egypte, tant aux yeux des serviteurs du Pharaon que de tout son peuple. |
| 4 Ed ei disse: Queste cose dice il Signore: A mezza notte io entrerò in Egitto: | 4 Et il lui dit avant de le quitter: Voici ce que dit le Seigneur: Je sortirai au milieu de la nuit et Je parcourrai l'Egypte, |
| 5 E morranno tutti i primogeniti nella terra d'Egitto, dal primogenito di Faraone, che siede sul trono di lui, fino al primogenito della schiava, la quale stà alla macina, ed anche tutti i primogeniti de' giumenti. | 5 Et tous les premiers-nés mourront dans le pays des Egyptiens, depuis le premier-né du Pharaon, qui est assis sur son trône, jusqu'au premier-né de la servante qui tourne la meule, et jusqu'aux premiers-nés des bêtes. |
| 6 E saranno strida grandi per tutta la terra d'Egitto, quali né furon prima, né saranno di poi. | 6 Et il s'élèvera un grand cri dans toute l'Egypte, tel qu'il n'y en eut et n'y en aura jamais un semblable avant et après. |
| 7 Ma tra' figliuoli d'Israele dall’uomo fino alle bestie non abbaierà un cane: affinché conosciate, quanto prodigiosa distanza ponga Dio tra gli Egiziani, e Israele. | 7 Mais parmi tous les enfants d'Israël, depuis les hommes jusqu'aux bêtes, on n'entendra pas seulement un chien crier, afin que vous sachiez par quel grand miracle le Seigneur discerne Israël d'avec les Egyptiens. |
| 8 E verranno tutti questi tuoi servi a trovarmi, e mi adoreranno dicendo: Parti tu, e tutto il popolo governato da te: dopo di ciò noi partiremo. | 8 Alors tous vos serviteurs que vous voyez ici viendront à moi, et ils m'adoreront en disant: Sortez, vous et tout le peuple qui vous est soumis. Et après cela nous sortirons. |
| 9 E pieno di sdegno partissi da Faraone. Ma il Signore disse a Mosè: Faraone non vi ascolterà, affinché si moltiplichino i prodigii nella terra d'Egitto. | 9 Et Moïse se retira de devant le Pharaon dans une très grande colère. Or le Seigneur dit à Moïse: Le Pharaon ne vous écoutera point, afin qu'il se fasse un grand nombre de prodiges dans l'Egypte. |
| 10 E Mosè ed Aronne fecero dinanzi a Faraone tutti i prodigii, che sono scritti. Ma il Signore indurò il cuore di Faraone, e questi non lasciò partire i figliuoli d'Israele dalla sua terra. | 10 Moïse et Aaron firent devant le Pharaon tous les prodiges qui sont écrits ici. Mais le Seigneur endurcit le coeur du Pharaon, et ce prince ne permit point aux enfants d'Israël de sortir de ses terres. |