Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Wisdom 6


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA MARTINI
1 Hear therefore, O ye kings, and understand; learn, ye that be judges of the ends of the earth.1 Val più in sapienza, che la robustezza, e l'uomo prudente val più, che il valoroso.
2 Give ear, ye that rule the people, and glory in the multitude of nations.2 Udite pertanto voi, o re, e ponete mente: imparate voi, che giudicate tutta la terra.
3 For power is given you of the Lord, and sovereignty from the Highest, who shall try your works, and search out your counsels.3 Porgete le orecchie voi, che avete il governo de' popoli, e vi gloriate di aver soggette le molte nazioni:
4 Because, being ministers of his kingdom, ye have not judged aright, nor kept the law, nor walked after the counsel of God;4 La potestà è stata data a voi dal Signore, e la dominazione dall'Altissimo; il quale disaminerà le opere vostre, e sarà scrutator de' pensieri.
5 Horribly and speedily shall he come upon you: for a sharp judgment shall be to them that be in high places.5 Perchè essendo voi ministri del suo Regno non avete giudicato con rettitudine, e non avete osservata la legge di giustizia, e non avete camminato secondo la volontà di Dio.
6 For mercy will soon pardon the meanest: but mighty men shall be mightily tormented.6 Con orrore vi avvedrete ben presto, come giudizio rigorosissimo si farà di quei, che sovrastano.
7 For he which is Lord over all shall fear no man's person, neither shall he stand in awe of any man's greatness: for he hath made the small and great, and careth for all alike.7 Imperocché co' piccoli si userà compassione; ma i grandi soffriranno grandi tormenti.
8 But a sore trial shall come upon the mighty.8 Perocché non darà esenzione a chicchessia Iddio dominatore di tutti gli uomini, e non avrà riguardo alla grandezza di alcuno; perché egli è, che fece il piccolo, e il grande, ed egli ha egual cura di tutti.
9 Unto you therefore, O kings, do I speak, that ye may learn wisdom, and not fall away.9 Ma ai maggiori maggior supplizio sovrasta.
10 For they that keep holiness holily shall be judged holy: and they that have learned such things shall find what to answer.10 A voi dunque, o regi, sono in diritte le mie parole, affinchè appariate saggezza, e non venghiate a cadere.
11 Wherefore set your affection upon my words; desire them, and ye shall be instructed.11 Imperocché quelli, che avran fatte giustamente le opere giuste, saranno giustiticati; e quelli, che avranno apprese queste cose, troveranno come difendersi.
12 Wisdom is glorious, and never fadeth away: yea, she is easily seen of them that love her, and found of such as seek her.12 Bramate pertanto li miei insegnamenti; teneteli cari, e sarete istruiti.
13 She preventeth them that desire her, in making herself first known unto them.13 Luminosa, ed immarcessibile ell'è la saggezza, ed è facilmente veduta da quei, che l'amano, ed è trovata da quei, che la cercano.
14 Whoso seeketh her early shall have no great travail: for he shall find her sitting at his doors.14 Ella previene color, che la bramano, ed ella la prima ad essi si fa vedere.
15 To think therefore upon her is perfection of wisdom: and whoso watcheth for her shall quickly be without care.15 Chi di gran mattino anderà in cerca di lei, non avrà da stancarsi; perocché la troverà assisa alla sua porta.
16 For she goeth about seeking such as are worthy of her, sheweth herself favourably unto them in the ways, and meeteth them in every thought.16 L'averla poi presente al pensiero è perfetta prudenza, e chi per amor di lei veglierà, ben presto sarà tranquillo;
17 For the very true beginning of her is the desire of discipline; and the care of discipline is love;17 Perocché ella va attorno cercando chi è degno di lei, e pelle strade ad essi dolcemente si mostra, e con ogni sollecitudine va incontro ad essi.
18 And love is the keeping of her laws; and the giving heed unto her laws is the assurance of incorruption;18 Perocché il principio di lei egli è un sincerissimo amore della disciplina.
19 And incorruption maketh us near unto God:19 La brama adunque della disciplina è dilezione; e la dilezione è la osservanza delle sue leggi: è l'osservanza delle sue leggi è la purezza perfetta:
20 Therefore the desire of wisdom bringeth to a kingdom.20 E la purezza fa, che uno a Dio si avvicina.
21 If your delight be then in thrones and sceptres, O ye kings of the people, honour wisdom, that ye may reign for evermore.21 Cosi l'amore della sapienza al regno eterno conduce.
22 As for wisdom, what she is, and how she came up, I will tell you, and will not hide mysteries from you: but will seek her out from the beginning of her nativity, and bring the knowledge of her into light, and will not pass over the truth.22 Se adunque vi compiacete de' troni, e degli scettri, o regi delle nazioni, amate la sapienza, affin di regnare per sempre.
23 Neither will I go with consuming envy; for such a man shall have no fellowship with wisdom.23 Aiuute la luce della sapienza tutti voi, che siete al governo de' popoli:
24 But the multitude of the wise is the welfare of the world: and a wise king is the upholding of the people.24 Or io vi dirò quel, che sia la sapienza, e come ella sia nata, e a voi non celerò i misterj di Dio; ma anderò investigando la sua prima origine, e di lei darò chiara notizia senza occultare la verità:
25 Receive therefore instruction through my words, and it shall do you good.25 Nè io mi farò compagno di chi si strugge, d'invidia, perché un tal uomo non sarà a parte della sapienza.
26 Or la moltitudine de' sapienti salute del mondo, e il saggio re è fermo sostegno del popolo.
27 Apparate adunque dalle mie parole la disciplina, ed ella sarà utile a voi.