Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Psalms 103


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA TINTORI
1 Bless the LORD, O my soul: and all that is within me, bless his holy name.1 (Di David). Anima mia, benedici il Signore. Signore Dio mio, tu sei oltremodo grande! Ti sei rivestito di gloria e di splendore,
2 Bless the LORD, O my soul, and forget not all his benefits:2 Ti sei coperto di luce come di un manto. Tu stendi il cielo come un padiglione,
3 Who forgiveth all thine iniquities; who healeth all thy diseases;3 E ne copri colle acque la parte superiore. Tu fai delle nubi il tuo cocchio, e cammini sulle ali dei venti.
4 Who redeemeth thy life from destruction; who crowneth thee with lovingkindness and tender mercies;4 Fai tuoi angeli gli spiriti, e tuoi ministri le fiamme di fuoco.
5 Who satisfieth thy mouth with good things; so that thy youth is renewed like the eagle's.5 Tu hai stabilita sulle sue basi la terra, non piegherà nei secoli dei secoli.
6 The LORD executeth righteousness and judgment for all that are oppressed.6 L'abisso delle acque la ricopriva come un vestito, le acque s'innalzavano sopra i monti.
7 He made known his ways unto Moses, his acts unto the children of Israel.7 Alla tua minaccia fuggirono, atterrite al tuono della tua voce.
8 The LORD is merciful and gracious, slow to anger, and plenteous in mercy.8 Emersero le montagne, si abbassaron le valli, nel luogo che tu avevi loro assegnato.
9 He will not always chide: neither will he keep his anger for ever.9 Fissasti loro un termine che non passeranno mai, e non torneranno a coprire la terra.
10 He hath not dealt with us after our sins; nor rewarded us according to our iniquities.10 Tu fai scaturire le fontane nelle valli, le acque scorrono in mezzo ai monti.
11 For as the heaven is high above the earth, so great is his mercy toward them that fear him.11 Ne bevono tutte le bestie dei campi, gli onagri le sospirano quando han sete.
12 As far as the east is from the west, so far hath he removed our transgressions from us.12 Presso di esse dimorano gli uccelli dell'aria, di mezzo alle rocce fan sentire il loro canto.
13 Like as a father pitieth his children, so the LORD pitieth them that fear him.13 Dall'alta tua dimora tu innaffi i monti, del frutto del tuo lavorò si sazia la terra.
14 For he knoweth our frame; he remembereth that we are dust.14 Tu fai crescere il fieno pei giumenti e gli erbaggi a servizio dell'uomo. Tu fai che venga fuori dalla terra il pane,
15 As for man, his days are as grass: as a flower of the field, so he flourisheth.15 E che il vino rallegri il cuore dell'uomo; che l'olio ne renda ilare la faccia, e il pane sostenti il cuore dell'uomo.
16 For the wind passeth over it, and it is gone; and the place thereof shall know it no more.16 Si saziano le piante della campagna, i cedri del Libano da lui piantati.
17 But the mercy of the LORD is from everlasting to everlasting upon them that fear him, and his righteousness unto children's children;17 Là fanno il nido i passeri; più su è il nido della cicogna;
18 To such as keep his covenant, and to those that remember his commandments to do them.18 Gli alti monti servono ai cervi, la roccia serve di rifugio ai ricci.
19 The LORD hath prepared his throne in the heavens; and his kingdom ruleth over all.19 Egli fece la luna per distinguere i tempi, il sole e seppe l'ora del suo tramonto.
20 Bless the LORD, ye his angels, that excel in strength, that do his commandments, hearkening unto the voice of his word.20 Tu stendi le tenebre e viene la notte: in essa sbucan fuori tutte le bestie dalla selva.
21 Bless ye the LORD, all ye his hosts; ye ministers of his, that do his pleasure.21 I leoncelli si mettono a ruggire in cerca di preda, per chiedere a Dio il loro pasto.
22 Bless the LORD, all his works in all places of his dominion: bless the LORD, O my soul.22 Appena sorto il sole, si ritirano a branchi, per sdraiarsi nelle loro tane.
23 Allora esce l'uomo alle sue faccende, al suo lavoro fino alla sera.
24 Quanto son grandiose le tue opere, o Signore! Tutto hai fatto con sapienza; la terra è piena dei tuoi beni!
25 Ecco il gran mare dalle immense braccia, ove son rettili innumerabili, animali piccoli e grandi:
26 Là passano le navi e il dragone che tu hai formato perchè scherzasse nell'acqua.
27 Tutti aspettano da te che tu dia loro a suo tempo il cibo;
28 E quando tu lo dài, lo raccolgono, quando tu apri la tua mano, tutte le cose son ricolme di bene.
29 Ma quando tu rivolgi altrove la faccia, si turbano; se togli loro lo spirito, vengono meno e ritornano nella loro polvere.
30 Manderai il tuo spirito e saran create, e rinnovellerai la faccia della terra.
31 La gloria del Signore duri in eterno, e si allieti il Signore nelle sue opere:
32 Egli che mira la terra e la fa tremare, tocca i monti e fumano.
33 Canterò al Signore finché duri la mia vita, inneggerò al mio Dio finché avrò respiro.
34 Possano a lui essere gradite le mie parole! In quanto a me, porrò la mia delizia nel Signore.
35 Spariscan dalla terra i peccatori e i malvagi, in modo che non ce ne resti uno. Anima mia, benedici il Signore.