Scrutatio

Giovedi, 23 maggio 2024 - San Giovanni Battista de Rossi ( Letture di oggi)

Sirák fiának könyve 26


font
KÁLDI-NEOVULGÁTABIBBIA VOLGARE
1 A jó asszonynak boldog a férje, éveinek száma kétszeres lesz.1 Beato l'uomo della buona moglie; però che lo numero delli loro anni è doppio.
2 A derék asszony jól tartja urát, s az békében tölti el éveit.2 La femina forte diletta al suo marito, e compierae li anni della vita sua in pace.
3 Jó feleség jó osztályrész, amely istenfélő férfinak jut jótettekért.3 Parte buona, la femina buona, nella parte di coloro che temono Iddio sarà data al marito per li fatti buoni.
4 Legyen ő bár gazdag vagy szegény, a szíve jókedvű, és arca is vidám minden időben.4 Il buon cuore del ricco e del povero si dimostra, però che in ogni tempo il viso loro è allegro.
5 Három dologtól fél a szívem, a negyedik színétől pedig rettegek:5 Da tre cose temè il cuore mio, e nella quarta la faccia mia ebbe paura;
6 a város pletykájától, a nép zendülésétől,6 l'accusazione ovver prodigione della cittade; il radunamento del popolo;
7 a hazug rágalomtól. Mindezek a halálnál is rosszabbak,7 calunnia falsa; sopra la morte tutte queste cose sono gravi;
8 de keserű fájdalom és gyász a féltékeny asszony!8 dolore di cuore, pianto di femina gelosa.
9 A féltékeny asszonynál ostor a nyelv, amely közlékeny mindenkivel szemben.9 Nella femina la gelosia è flagello di lingua, comunicante a tutti.
10 A rossz feleség, mint a lötyögő járom az ökrön, aki hozzáér, mintha skorpiót fogna!10 Si come il giogo de' buoi che si muove, così è la femina rea; chi la tiene è tale, qual è colui che piglia lo scorpione.
11 Nagy bosszúság a részeges asszony, szégyenét, csúfságát nem lehet eltakarni.11 La femina ebriosa, ira grande; e villania e sozzura di colei non si ricoprirae.
12 Az asszony paráznasága a szeme járásán és a szempilláin is látszik.12 La fornicazione della femina si conoscerae nell' alzare degli occhi, e [nel] le palpebre sue.
13 Az asszonyt, ha nem javul, erősen őrizd, hogy ne éljen a kínálkozó alkalommal.13 Nella figliuola non riguardosa conferma guardia; se trova l'agio, userae male sè.
14 Vigyázz állandóan illetlen szeme járására, egyébként ne csodáld, ha elhanyagol téged.14 Da ogni irriverente guardatura d'occhi ti guarderai, e non ti maravigliare, se non cura di te.
15 Mint a szomjas vándor, kitátja száját a forrásnál, és iszik minden közeli vízből, leül minden karó mellé, s a tegezt minden nyílnak nyitva tartja, amíg csak bele nem fárad.15 Si come il viandante assetato, apre la bocca e ad ogni acqua prossima [beverae], e contra ad ogni palo sederae, e contro ad ogni saetta aprirae il carcasso infino che vegna meno.
16 A szorgos asszony kedvessége elbájolja férjét, és megerősíti csontjait.16 La grazia della femina sollecita diletterà al suo marito; e l'ossa sue ingrasseranno.
17 Isten ajándéka a fegyelmezettsége,17 Il senno di colei è dono di Dio.
18 az asszony okossága és hallgatagsága, és nincs a jól nevelt léleknek méltó ára!18 La femina assennita è tacita; e non è mutamento nella femina savia.
19 Mindennél bájosabb a szent és szemérmes asszony,19 Grazia sopra grazia si è la moglie santa e onesta.
20 és nincsen semmi méltó ellenértéke a mértékletes léleknek!20 Nullo peso (d' oro) è degno dell' anima casta.
21 Ami a felkelő nap Isten magas egén a világnak, az a jó asszony bája házának ékességére.21 Sì come il sole levandosi nel mondo nelle altissime cose di Dio, così è la bellezza della buona femina nell' ornamento della casa sua.
22 Tündöklő lámpás a szent mécstartón: ilyen a szép arc a jónövésű termeten.22 Lucerna risplendente in sul santo candeliere, e bellezza di viso in su la etade ferma.
23 Aranyoszlopok ezüst talapzaton: ilyenek a formás lábak a szép termetű asszony sarkain.23 Colonne d'oro sopra basi d' ariento, e li piedi fermi in su le piante delle femine stabili.
24 Örök alapzat kemény sziklán: ilyenek Isten parancsai a jámbor nő szívében.24 Fondamenti eterni sopra salda pietra (sono), e li comandamenti di Dio nel cuore della santa femina.
25 Két dolog miatt szomorú a szívem, s a harmadik miatt harag fog el engem,25 In due cose è contristato il mio cuore, nella terza mi venne iracundia;
26 ezek: A harcos, aki nélkülözésben sanyarog, az okos ember, ha lenézik őt,26 uomo battagliere che viene meno per fame; e uomo assensato dispregiato;
27 s aki elpártol az igazságtól a bűnhöz, azt Isten pallosra tartogatja!27 e colui che da giustizia passa al peccato; Dio apparecchiò lui alla spada.
28 Két dolgot látok nehéznek és veszélyesnek: nehezen marad a kereskedő vétek nélkül, és nem marad mentes a szatócs az ajkak bűnétől!28 Due diversità di genti mi parvono malagevoli e pericolose; malagevolmente si spoglia il mercatante dalla negligenza, e non si giustificherae il taverniere de' peccati della lingua.