Sirák fiának könyve 26
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | BIBBIA TINTORI |
---|---|
1 A jó asszonynak boldog a férje, éveinek száma kétszeres lesz. | 1 Felice il marito della donna virtuosa, perchè sarà doppio il numero dei suoi giorni. |
2 A derék asszony jól tartja urát, s az békében tölti el éveit. | 2 La donna forte è la gioia del marito, e riempirà di pace gli anni della sua vita. |
3 Jó feleség jó osztályrész, amely istenfélő férfinak jut jótettekért. | 3 Una donna virtuosa è una buona sorte, toccherà a chi teme Dio, sarà data all'uomo per le sue buone azioni. |
4 Legyen ő bár gazdag vagy szegény, a szíve jókedvű, és arca is vidám minden időben. | 4 Sia ricco, sia povero, avrà il cuore contento e il volto sempre allegro. |
5 Három dologtól fél a szívem, a negyedik színétől pedig rettegek: | 5 Di tre cose ha paura il mio cuore, e la quarta mi fa impallidir dallo spavento: |
6 a város pletykájától, a nép zendülésétől, | 6 l'accusa della città, l'assembramento della folla, |
7 a hazug rágalomtól. Mindezek a halálnál is rosszabbak, | 7 la calunnia menzognera: son tutte cose peggiori della morte; |
8 de keserű fájdalom és gyász a féltékeny asszony! | 8 ma dolore del cuore e strazio è la donna gelosa. |
9 A féltékeny asszonynál ostor a nyelv, amely közlékeny mindenkivel szemben. | 9 La donna gelosa ha il flagello della lingua e la fa sentire a tutti. |
10 A rossz feleség, mint a lötyögő járom az ökrön, aki hozzáér, mintha skorpiót fogna! | 10 Come giogo di bovi che si muove, così è la donna cattiva. Chi la prende è come chi prende uno scorpione. |
11 Nagy bosszúság a részeges asszony, szégyenét, csúfságát nem lehet eltakarni. | 11 La moglie briacona fa grande rabbia, le sue ignominie e le sue turpitudini non resteranno nascoste. |
12 Az asszony paráznasága a szeme járásán és a szempilláin is látszik. | 12 L'impudicizia della donna si riconosce dallo sguardo sfacciato e dalle sue palpebre. |
13 Az asszonyt, ha nem javul, erősen őrizd, hogy ne éljen a kínálkozó alkalommal. | 13 Veglia attentamente sopra la figliola immodesta, se non vuoi che essa, trovata l'opportunità, si rovini. |
14 Vigyázz állandóan illetlen szeme járására, egyébként ne csodáld, ha elhanyagol téged. | 14 Ti faccia sospettare l'immodestia dei suoi occhi, e non ti maravigliare se essa non ti cura. |
15 Mint a szomjas vándor, kitátja száját a forrásnál, és iszik minden közeli vízből, leül minden karó mellé, s a tegezt minden nyílnak nyitva tartja, amíg csak bele nem fárad. | 15 Come assetato viandante, vicino alla fonte apre la bocca, e berrà dell'acqua più vicina, comunque sia; si metterà a sedere davanti ad ogni palo, ed aprirà il turcasso ad ogni saetta, fino a venir meno. |
16 A szorgos asszony kedvessége elbájolja férjét, és megerősíti csontjait. | 16 La grazia della donna diligente rallegrerà il marito, e ne impolperà le ossa. |
17 Isten ajándéka a fegyelmezettsége, | 17 La sua buona condotta è dono di Dio. |
18 az asszony okossága és hallgatagsága, és nincs a jól nevelt léleknek méltó ára! | 18 Se la donna è di buon senso e amante del silenzio, nulla può paragonarsi alla sua anima educata. |
19 Mindennél bájosabb a szent és szemérmes asszony, | 19 Grazia sopra grazia è la donna santa e pudica. |
20 és nincsen semmi méltó ellenértéke a mértékletes léleknek! | 20 Non c'è prezzo che uguagli un'anima casta. |
21 Ami a felkelő nap Isten magas egén a világnak, az a jó asszony bája házának ékességére. | 21 Come il sole che si alza al mondo nell'altissima dimora di Dio, così la bellezza della donna virtuosa è l'ornamento della casa. |
22 Tündöklő lámpás a szent mécstartón: ilyen a szép arc a jónövésű termeten. | 22 Lampada splendente sul candelabro santo è la bellezza del viso nell'età fiorente. |
23 Aranyoszlopok ezüst talapzaton: ilyenek a formás lábak a szép termetű asszony sarkain. | 23 Colonne d'oro su basi di argento sono i piedi che posano sopra le piante di donna incrollabile. |
24 Örök alapzat kemény sziklán: ilyenek Isten parancsai a jámbor nő szívében. | 24 Fondamenti eterni gettati sopra salda pietra, così i comandamenti di Dio nel cuore di santa donna. |
25 Két dolog miatt szomorú a szívem, s a harmadik miatt harag fog el engem, | 25 Due cose mi contristano il cuore, e la terza mi fa stizza: |
26 ezek: A harcos, aki nélkülözésben sanyarog, az okos ember, ha lenézik őt, | 26 un uomo di guerra che languisce nel la miseria, un uomo sapiente di sprezzato, |
27 s aki elpártol az igazságtól a bűnhöz, azt Isten pallosra tartogatja! | 27 e colui che passa dalla giustizia al peccato: Dio ha pre parata per lui la spada. |
28 Két dolgot látok nehéznek és veszélyesnek: nehezen marad a kereskedő vétek nélkül, és nem marad mentes a szatócs az ajkak bűnétől! | 28 Due professioni mi sono apparse difficili e pericolose: il negoziante difficilmente sarà esente da negligenze, e l'oste non sarà immune dai peccati della lingua. |