Sirák fiának könyve 26
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | NOVA VULGATA |
---|---|
1 A jó asszonynak boldog a férje, éveinek száma kétszeres lesz. | 1 Mulieris bonae beatus vir: numerus enim dierum illius duplex. |
2 A derék asszony jól tartja urát, s az békében tölti el éveit. | 2 Mulier fortis oblectat virum suum et annos vitae illius in pace implebit. |
3 Jó feleség jó osztályrész, amely istenfélő férfinak jut jótettekért. | 3 Pars bona mulier bona; in parte timentium Deum dabitur viro pro factis bonis. |
4 Legyen ő bár gazdag vagy szegény, a szíve jókedvű, és arca is vidám minden időben. | 4 Divitis autem vel pauperis cor bonum; in omni tempore vultus illorum hilaris. |
5 Három dologtól fél a szívem, a negyedik színétől pedig rettegek: | 5 A tribus timuit cor meum, et de quarto facies mea metuit: |
6 a város pletykájától, a nép zendülésétől, | 6 delaturam civitatis et collectionem populi, |
7 a hazug rágalomtól. Mindezek a halálnál is rosszabbak, | 7 calumniam mendacem, super mortem omnia gravia; |
8 de keserű fájdalom és gyász a féltékeny asszony! | 8 dolor cordis et luctus mulier zelotypa in mulierem; |
9 A féltékeny asszonynál ostor a nyelv, amely közlékeny mindenkivel szemben. | 9 et flagellum linguae omnibus communicans. |
10 A rossz feleség, mint a lötyögő járom az ökrön, aki hozzáér, mintha skorpiót fogna! | 10 Sicut boum iugum, quod movetur, ita et mulier nequam; qui tenet illam, quasi qui apprehendat scorpionem. |
11 Nagy bosszúság a részeges asszony, szégyenét, csúfságát nem lehet eltakarni. | 11 Mulier ebriosa ira magna et contumelia, et turpitudo illius non tegetur. |
12 Az asszony paráznasága a szeme járásán és a szempilláin is látszik. | 12 Fornicatio mulieris in extollentia oculorum et in palpebris illius agnoscetur. |
13 Az asszonyt, ha nem javul, erősen őrizd, hogy ne éljen a kínálkozó alkalommal. | 13 In filia pervicaci firma custodiam, ne, inventa occasione, utatur sibi. |
14 Vigyázz állandóan illetlen szeme járására, egyébként ne csodáld, ha elhanyagol téged. | 14 Ab omni irreverentia oculorum eius cave et ne mireris, si te neglexerit. |
15 Mint a szomjas vándor, kitátja száját a forrásnál, és iszik minden közeli vízből, leül minden karó mellé, s a tegezt minden nyílnak nyitva tartja, amíg csak bele nem fárad. | 15 Sicut viator sitiens ad fontem os aperiet et ab omni aqua proxima bibet et contra omnem palum sedebit et contra omnem sagittam aperiet pharetram, donec deficiat. |
16 A szorgos asszony kedvessége elbájolja férjét, és megerősíti csontjait. | 16 Gratia mulieris sedulae delectabit virum suum, et ossa illius impinguabit |
17 Isten ajándéka a fegyelmezettsége, | 17 disciplina illius. Datum Dei est |
18 az asszony okossága és hallgatagsága, és nincs a jól nevelt léleknek méltó ára! | 18 mulier sensata et tacita; non est commutatio eruditae animae. |
19 Mindennél bájosabb a szent és szemérmes asszony, | 19 Gratia super gratiam mulier sancta et pudorata; |
20 és nincsen semmi méltó ellenértéke a mértékletes léleknek! | 20 omnis autem ponderatio non est digna continentis animae. |
21 Ami a felkelő nap Isten magas egén a világnak, az a jó asszony bája házának ékességére. | 21 Sicut sol oriens mundo in altissimis Dei, sic mulieris bonae species in ornamentum domus eius. |
22 Tündöklő lámpás a szent mécstartón: ilyen a szép arc a jónövésű termeten. | 22 Lucerna splendens super candelabrum sanctum, et species faciei super staturam stabilem; |
23 Aranyoszlopok ezüst talapzaton: ilyenek a formás lábak a szép termetű asszony sarkain. | 23 columnae aureae super bases argenteas, et pedes speciosi super plantas stabiles mulieris. |
24 Örök alapzat kemény sziklán: ilyenek Isten parancsai a jámbor nő szívében. | 24 Fundamenta aeterna supra petram solidam, et mandata Dei in corde mulieris sanctae. |
25 Két dolog miatt szomorú a szívem, s a harmadik miatt harag fog el engem, | 25 In duobus contristatum est cor meum, et in tertio iracundia mihi advenit: |
26 ezek: A harcos, aki nélkülözésben sanyarog, az okos ember, ha lenézik őt, | 26 vir bellator deficiens per inopiam et vir sensatus contemptus |
27 s aki elpártol az igazságtól a bűnhöz, azt Isten pallosra tartogatja! | 27 et qui transgreditur a iustitia ad peccatum; Deus parabit eum ad romphaeam. |
28 Két dolgot látok nehéznek és veszélyesnek: nehezen marad a kereskedő vétek nélkül, és nem marad mentes a szatócs az ajkak bűnétől! | 28 Duae species difficiles et periculosae mihi apparuerunt: difficile eruitur negotians a neglegentia, et non iustificabitur caupo a peccatis. |