Sirák fiának könyve 26
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | BIBBIA RICCIOTTI |
---|---|
1 A jó asszonynak boldog a férje, éveinek száma kétszeres lesz. | 1 - Beato il marito della donna dabbene, perchè sarà raddoppiato il numero de' suoi anni. |
2 A derék asszony jól tartja urát, s az békében tölti el éveit. | 2 La donna forte rallegra suo marito, e gli fa compiere in pace gli anni di sua vita. |
3 Jó feleség jó osztályrész, amely istenfélő férfinak jut jótettekért. | 3 Buon capitale una donna per bene: sarà assegnata a quei che temono il Signore, all'uomo per le sue buone opere. |
4 Legyen ő bár gazdag vagy szegény, a szíve jókedvű, és arca is vidám minden időben. | 4 Del ricco e del povero è contento [allora] il cuore, e lieta in ogni tempo la loro faccia. |
5 Három dologtól fél a szívem, a negyedik színétől pedig rettegek: | 5 Di tre cose ha timore il cuor mio, e della quarta ha paura la mia faccia: |
6 a város pletykájától, a nép zendülésétől, | 6 la mormorazione della città e la radunata del popolo |
7 a hazug rágalomtól. Mindezek a halálnál is rosszabbak, | 7 e la falsa calunnia, cose tutte più odiose della morte; |
8 de keserű fájdalom és gyász a féltékeny asszony! | 8 ambascia di cuore e cordoglio è una donna gelosa, |
9 A féltékeny asszonynál ostor a nyelv, amely közlékeny mindenkivel szemben. | 9 [poiché c'è] nella donna gelosa il flagello della lingua che a tutti racconta [i suoi presunti guai]. |
10 A rossz feleség, mint a lötyögő járom az ökrön, aki hozzáér, mintha skorpiót fogna! | 10 Come un paio di buoi agitati è una donna malvagia: chi l'ha, è come chi piglia uno scorpione. |
11 Nagy bosszúság a részeges asszony, szégyenét, csúfságát nem lehet eltakarni. | 11 Una donna ubriacone è una gran passione, e la vergogna e l'onta sua non sarà coperta. |
12 Az asszony paráznasága a szeme járásán és a szempilláin is látszik. | 12 L'impudicizia d'una donna dalla sfrontatezza degli occhi e dalle sue palpebre si riconosce. |
13 Az asszonyt, ha nem javul, erősen őrizd, hogy ne éljen a kínálkozó alkalommal. | 13 Sopra una figliuola che non conosce ritrosia rafferma la vigilanza, perchè, trovata l'occasione, non abusi di sè. |
14 Vigyázz állandóan illetlen szeme járására, egyébként ne csodáld, ha elhanyagol téged. | 14 Sta in guardia contro ogni imprudenza de' suoi occhi, e non ti meravigliare se non si dà pensiero di te. |
15 Mint a szomjas vándor, kitátja száját a forrásnál, és iszik minden közeli vízből, leül minden karó mellé, s a tegezt minden nyílnak nyitva tartja, amíg csak bele nem fárad. | 15 Come il viandante assetato apre la bocca alla fonte, e beve d'ogni acqua che gli è vicina, [cosi l'impudica] si sederà contro ogni palo, e ad ogni freccia aprirà la faretra finché venga meno, |
16 A szorgos asszony kedvessége elbájolja férjét, és megerősíti csontjait. | 16 La grazia d'una donna operosa allieta il marito, e le ossa ne impingua |
17 Isten ajándéka a fegyelmezettsége, | 17 la sua abilità. Un dono di Dio è |
18 az asszony okossága és hallgatagsága, és nincs a jól nevelt léleknek méltó ára! | 18 la donna sensata e silenziosa: e non c'è nulla che valga una persona ben educata. |
19 Mindennél bájosabb a szent és szemérmes asszony, | 19 Grazia su grazia è una donna santa e pudica, |
20 és nincsen semmi méltó ellenértéke a mértékletes léleknek! | 20 e non c'è peso che bilanci un'anima casta. |
21 Ami a felkelő nap Isten magas egén a világnak, az a jó asszony bája házának ékességére. | 21 Come il sole che si leva per il mondo nell'empireo del Signore, così [rifulge] la bellezza d'una donna ad ornamento della sua [casa]. |
22 Tündöklő lámpás a szent mécstartón: ilyen a szép arc a jónövésű termeten. | 22 La lucerna risplende sul santo candelabro, e l'avvenenza del volto su salda statura. |
23 Aranyoszlopok ezüst talapzaton: ilyenek a formás lábak a szép termetű asszony sarkain. | 23 [Come] colonne d'oro su basi d'argento, così posano i piedi sulle piante di solida donna. |
24 Örök alapzat kemény sziklán: ilyenek Isten parancsai a jámbor nő szívében. | 24 Eterne son le fondamenta su solida pietra, e i comandamenti di Dio nel cuore d'una santa donna. |
25 Két dolog miatt szomorú a szívem, s a harmadik miatt harag fog el engem, | 25 Di due cose s'attrista il mio cuore, e per una terza mi viene sdegno: |
26 ezek: A harcos, aki nélkülözésben sanyarog, az okos ember, ha lenézik őt, | 26 il guerriero privo del necessario per miseria, e l'uomo d'ingegno disprezzato, |
27 s aki elpártol az igazságtól a bűnhöz, azt Isten pallosra tartogatja! | 27 e chi dalla giustizia torna al peccato: costui il Signore lo serba alla spada. |
28 Két dolgot látok nehéznek és veszélyesnek: nehezen marad a kereskedő vétek nélkül, és nem marad mentes a szatócs az ajkak bűnétől! | 28 Due professioni mi sembrano difficili e pericolose: difficilmente il negoziante si libera da trasgressioni, e l'oste non sarà immune da' peccati di labbra. |