Scrutatio

Giovedi, 23 maggio 2024 - San Giovanni Battista de Rossi ( Letture di oggi)

A zsoltárok könyve 106


font
KÁLDI-NEOVULGÁTABIBBIA VOLGARE
1 ALLELUJA! Áldjátok az Urat, mert jó, mert irgalma örökkévaló.1 Alleluia Alleluia. Confessate al Signore, per ch' egli è buono; per che sempre sarà la misericordia sua.
2 Ki tudná elmondani az Úr nagy tetteit, ki tudná elbeszélni minden dicső művét?2 Dicano chi sono ricomprati dal Signore, li quali lui ricomperò dalla mano del nemico; raunolli delle regioni,
3 Boldogok, akik megtartják a törvényt, és mindenkor az igazat cselekszik!3 da levante e ponente, da aquilone e il mare.
4 Gondolj ránk, Uram, néped iránti jókedvvel, látogass meg minket szabadításoddal,4 Errarono nel deserto, e nella incognita via; non trovorono la via della abitata città,
5 hadd lássuk választottaid jólétét, hadd örvendjünk nemzeted örömének, hadd dicsekedjünk örökségeddel.5 affamati e assetati; loro anime vennero meno.
6 Vétkeztünk, mint ahogy atyáink, igaztalanul cselekedtünk, gonoszságot követtünk el.6 E gridorono al Signore essendo tribulati; e liberolli dalle loro necessità.
7 Atyáink Egyiptomban nem értették meg csodáidat, nem fogták fel nagy irgalmadat, lázadoztak, amikor a tengerhez, a Vörös-tengerhez jutottak.7 E menolli nella via dritta; acciò andassero nella città abitabile.
8 De ő megmentette őket nevéért, hogy megismertesse hatalmát.8 Al Signore confessino le sue misericordie, e le sue maraviglie alli figliuoli delli uomini.
9 Megfenyegette a Vörös-tengert és az kiszáradt, és mint valami sivatagban, átvezette őket a mélységek között.9 Per che ha saziato l'anima bisognosa; e l' anima affamata ha saziato di beni.
10 Megmentette őket gyűlölőik kezéből, ellenségeik kezéből megszabadította őket.10 A' sedenti in tenebre e in ombra di morte; legati in mendicità e in ferro.
11 Víz borította el szorongatóikat, egy sem maradt életben közülük.11 Per che provocorono li parlari del Signore; e irritorono il consiglio dell' Altissimo.
12 Ekkor hittek szavainak, és dicséretére éneket zengtek.12 E loro cuore ha sbassato in fatiche; e sono infirmati, e non fue chi li aiutasse.
13 De csakhamar elfeledték tetteit, és nem bíztak terveiben,13 Ed essendo tribulati, gridorono al Signore; e liberolli di necessità loro.
14 hanem heves kívánságra gerjedtek a sivatagban, és megkísértették Istent a pusztában.14 E menolli fuori dalle tenebre e ombra di morte; e roppe li loro legami.
15 Ő teljesítette kérésüket, csömörlésig jóllakatta őket.15 Al Signore confessino le misericordie sue; e le sue maraviglie alli figliuoli delli uomini.
16 Majd irigykedtek a táborban Mózesre, és Áronra, az Úr szentjére.16 Per che ha spezzato le porte di metallo; e ha rotto li catenacci di ferro.
17 Erre megnyílt a föld, elnyelte Dátánt, s elborította Abiron csoportját.17 Ricevetteli dalla via di loro iniquità; per che furono umiliati per le sue [in]giustizie.
18 Tűz gyulladt fel gyülekezetükben, láng égette el a bűnösöket.18 La loro anima ebbe in abominazione ogni cibo; e appressoronsi insino alle porte della morte.
19 A Hórebnél borjút készítettek, és az öntött képet imádták.19 Ed essendo tribulati, gridorono al Signore; e liberolli di loro necessità.
20 Dicsőségüket fölcserélték a füvet evő bika képével.20 Mandò la sua parola, e sanolli; scampolli dalle loro morti.
21 Elfeledték Istent, aki megszabadította őket, aki nagy dolgokat művelt Egyiptomban,21 Al Signore confessino le sue misericordie; e le sue maraviglie a' figliuoli delli uomini.
22 csodákat Kám földjén, félelmetes dolgokat a Vörös-tengeren.22 E sacrificaranno il sacrificio di lode; e in allegrezza raccontaranno l' opere sue.
23 El is határozta volna, hogy elpusztítja őket, ha választottja, Mózes, nem állt volna résen, hogy elhárítsa haragját, nehogy megsemmisítse őket.23 Quelli che descendono nel mare con le navi, facenti l'opera in molte acque,
24 Semmire sem becsülték az óhajtott földet, nem hittek ígéretének.24 egli vedono le opere del Signore, e le maraviglie sue nel profondo.
25 Zúgolódtak sátraikban, nem hallgattak az Úr szavára.25 Disse, e fermossi il spirito della tempesta; ed elevoronsi loro onde.
26 Erre ő fölemelte kezét ellenük, hogy lesújtson rájuk a sivatagban,26 Ascendono insino a' cieli, e descendono insino alli abissi; le loro anime ne' mali a meno venivano.
27 s a nemzetek közé szórja utódaikat, és elszélessze őket az országokban.27 Turboronsi, e moveronsi come ebrio; e ogni loro sapienza fu divorata.
28 Majd Baál-Peorhoz pártoltak, és holt bálványoknak bemutatott áldozatokat ettek.28 Ed essendo tribulati, gridorono al Signore; e cavolli delle loro necessità.
29 Cselekedeteikkel haragra ingerelték őt, és romlás tört rájuk.29 E commutò la sua tempesta in vento; e cessorono le onde sue.
30 De Fineesz előállt, ítéletet tartott, és a csapásnak vége lett.30 E rallegroronsi, per che erano cessate; e menolli nel porto secondo la loro volontà.
31 Ezt ő érdeméül számította be neki, nemzedékről nemzedékre, örökre.31 Al Signore confessino le sue misericordie; e le sue maraviglie alli figliuoli delli uomini.
32 Majd Meriba vizeinél ingerelték haragra, és miattuk Mózes is bajba jutott,32 Ed esaltino quello nella chiesa del popolo; e lodino nella sedia de' vecchi.
33 mert elkeserítették lelkét, s ő meggondolatlanul beszélt szájával.33 Puose li fiumi nel deserto, e il corso dell' acque per la sete.
34 Nem irtották ki azokat a nemzeteket, amelyeket az Úr mondott nekik.34 Puose la terra fruttifera nel salso umore, per la malizia delli suoi abitanti.
35 Sőt a nemzetek közé vegyültek, eltanulták cselekedeteiket,35 Puose il deserto ne' laghi d'acque; e la terra senza acqua in corso d'acque.
36 bálványaiknak szolgáltak, s ez vesztükre lett.36 E quivi collocò li affamati; e ordinorono la città.
37 Feláldozták fiaikat és leányaikat a gonosz szellemeknek.37 E seminorono li campi, e piantorono le vigne; e fecero il frutto della natività (sua).
38 Ártatlan vért ontottak, fiaik és leányaik vérét, akiket Kánaán bálványainak áldoztak. Megfertőzték a vérrel az országot,38 E benedisseli, e molto moltiplicorono; e loro animali non sminuirono.
39 tisztátalanná lettek cselekedeteikben, paráznákká tetteikben.39 E sono fatti pochi; e travagliati dalla tribulazione e dolore de' cattivi.
40 Ekkor az Úr haragra gerjedt népe ellen, és megutálta örökségét.40 Sparta è la contenzione sopra li principi; feceli andare dove non era via.
41 A nemzetek kezébe adta őket, és gyűlölőik uralkodtak rajtuk.41 E aiutò il povero dalla povertà; e puose come pecore le famiglie.
42 Ellenségeik sanyargatták őket, s ők megaláztatást szenvedtek kezük alatt.42 Vederanno li diritti, e rallegraransi; e ogni iniquità serrerà la bocca sua.
43 Gyakran megszabadította őket, de ők csak ingerelték szándékaikkal, s elmerültek gonoszságukban.43 Quale è quel savio, che osserverà queste cose, e intenderà le misericordie del Signore?
44 De ő meglátta, amikor nyomorogtak, és meghallgatta kiáltásukat.
45 Megemlékezett szövetségéről, és nagy irgalmában megszánta őket.
46 Irgalmat szerzett nekik mindazoknál, akik fogságba hurcolták őket.
47 Szabadíts meg minket, Urunk, Istenünk, és gyűjts össze minket a nemzetek közül, hogy hálát adhassunk szent nevednek, és dicsekedhessünk dicséreteddel.
48 Áldott legyen az Úr, Izrael Istene, öröktől fogva mindörökre! És mondja az egész nép: »Ámen! Ámen!«