A zsoltárok könyve 106
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | SAGRADA BIBLIA |
---|---|
1 ALLELUJA! Áldjátok az Urat, mert jó, mert irgalma örökkévaló. | 1 Aleluia. Louvai o Senhor porque ele é bom, porque a sua misericórdia é eterna. |
2 Ki tudná elmondani az Úr nagy tetteit, ki tudná elbeszélni minden dicső művét? | 2 Quem contará os poderosos feitos do Senhor? Quem poderá apregoar os seus louvores? |
3 Boldogok, akik megtartják a törvényt, és mindenkor az igazat cselekszik! | 3 Felizes aqueles que observam os preceitos, aqueles que, em todo o tempo, fazem o que é reto. |
4 Gondolj ránk, Uram, néped iránti jókedvvel, látogass meg minket szabadításoddal, | 4 Lembrai-vos de mim, Senhor, pela benevolência que tendes com o vosso povo. Assisti-me com o vosso socorro, |
5 hadd lássuk választottaid jólétét, hadd örvendjünk nemzeted örömének, hadd dicsekedjünk örökségeddel. | 5 para que eu prove a felicidade de vossos eleitos, compartilhe do júbilo de vosso povo e me glorie com os que constituem vossa herança. |
6 Vétkeztünk, mint ahogy atyáink, igaztalanul cselekedtünk, gonoszságot követtünk el. | 6 Como nossos pais, nós também pecamos, cometemos a iniqüidade, praticamos o mal. |
7 Atyáink Egyiptomban nem értették meg csodáidat, nem fogták fel nagy irgalmadat, lázadoztak, amikor a tengerhez, a Vörös-tengerhez jutottak. | 7 Nossos pais, no Egito, não prezaram os vossos milagres, esqueceram a multidão de vossos benefícios e se revoltaram contra o Altíssimo no mar Vermelho. |
8 De ő megmentette őket nevéért, hogy megismertesse hatalmát. | 8 Mas ele os poupou para a honra de seu nome, para tornar patente o seu poder. |
9 Megfenyegette a Vörös-tengert és az kiszáradt, és mint valami sivatagban, átvezette őket a mélységek között. | 9 Ameaçou o mar e ele se tornou seco, e os conduziu por entre as ondas como através de um deserto. |
10 Megmentette őket gyűlölőik kezéből, ellenségeik kezéből megszabadította őket. | 10 Livrou-os das mãos daquele que os odiava, e os salvou do poder inimigo. |
11 Víz borította el szorongatóikat, egy sem maradt életben közülük. | 11 As águas recobriram seus adversários, nenhum deles escapou. |
12 Ekkor hittek szavainak, és dicséretére éneket zengtek. | 12 Então acreditaram em sua palavra, e cantaram os seus louvores. |
13 De csakhamar elfeledték tetteit, és nem bíztak terveiben, | 13 Depressa, porém, esqueceram suas obras, e não confiaram em seus desígnios. |
14 hanem heves kívánságra gerjedtek a sivatagban, és megkísértették Istent a pusztában. | 14 Entregaram-se à concupiscência no deserto, e tentaram a Deus na solidão. |
15 Ő teljesítette kérésüket, csömörlésig jóllakatta őket. | 15 Ele lhes concedeu o que pediam, mas os feriu de um mal mortal. |
16 Majd irigykedtek a táborban Mózesre, és Áronra, az Úr szentjére. | 16 Em seus acampamentos invejaram Moisés e Aarão, o eleito do Senhor. |
17 Erre megnyílt a föld, elnyelte Dátánt, s elborította Abiron csoportját. | 17 Abriu-se a terra e tragou Datã, e sepultou os sequazes de Abiron. |
18 Tűz gyulladt fel gyülekezetükben, láng égette el a bűnösöket. | 18 Um fogo devassou as suas tropas e as chamas consumiram os ímpios. |
19 A Hórebnél borjút készítettek, és az öntött képet imádták. | 19 Fabricaram um bezerro de ouro no sopé do Horeb, e adoraram um ídolo de ouro fundido. |
20 Dicsőségüket fölcserélték a füvet evő bika képével. | 20 Eles trocaram a sua glória pela estátua de um touro que come feno. |
21 Elfeledték Istent, aki megszabadította őket, aki nagy dolgokat művelt Egyiptomban, | 21 Esqueceram a Deus que os salvara, que obrara prodígios no Egito, |
22 csodákat Kám földjén, félelmetes dolgokat a Vörös-tengeren. | 22 maravilhas na terra de Cam, estupendos feitos no mar Vermelho. |
23 El is határozta volna, hogy elpusztítja őket, ha választottja, Mózes, nem állt volna résen, hogy elhárítsa haragját, nehogy megsemmisítse őket. | 23 Já cogitava em exterminá-los se Moisés, seu eleito, não intercedesse junto dele para impedir que sua cólera os destruísse. |
24 Semmire sem becsülték az óhajtott földet, nem hittek ígéretének. | 24 Depois, eles desprezaram uma terra de delícias, desconfiados de sua palavra. |
25 Zúgolódtak sátraikban, nem hallgattak az Úr szavára. | 25 Em suas tendas se puseram a murmurar, e desobedeceram ao Senhor. |
26 Erre ő fölemelte kezét ellenük, hogy lesújtson rájuk a sivatagban, | 26 Então, com a mão alçada, ele jurou que havia de prostrá-los no deserto |
27 s a nemzetek közé szórja utódaikat, és elszélessze őket az országokban. | 27 e dispersar sua descendência entre as nações pagãs, disseminando-os por toda a terra. |
28 Majd Baál-Peorhoz pártoltak, és holt bálványoknak bemutatott áldozatokat ettek. | 28 Aderiram também ao Baal de Fegor, comeram vítimas oferecidas a deuses sem vida. |
29 Cselekedeteikkel haragra ingerelték őt, és romlás tört rájuk. | 29 E, provocando-o com seus crimes, uma peste irrompeu entre eles. |
30 De Fineesz előállt, ítéletet tartott, és a csapásnak vége lett. | 30 Mas levantou-se Finéias para fazer justiça; cessou a peste. |
31 Ezt ő érdeméül számította be neki, nemzedékről nemzedékre, örökre. | 31 Seu zelo lhe foi imputado como mérito, de geração em geração, para sempre. |
32 Majd Meriba vizeinél ingerelték haragra, és miattuk Mózes is bajba jutott, | 32 Em seguida, irritaram a Deus nas águas de Meribá, e adveio o mal a Moisés por causa deles. |
33 mert elkeserítették lelkét, s ő meggondolatlanul beszélt szájával. | 33 Porque o provocaram tanto, palavras temerárias saíram-lhe dos lábios. |
34 Nem irtották ki azokat a nemzeteket, amelyeket az Úr mondott nekik. | 34 Não exterminaram os povos, como o Senhor lhes havia ordenado, |
35 Sőt a nemzetek közé vegyültek, eltanulták cselekedeteiket, | 35 mas se misturaram com as nações pagãs e aprenderam seus costumes. |
36 bálványaiknak szolgáltak, s ez vesztükre lett. | 36 Prestaram culto aos seus ídolos, que se tornaram um laço para eles. |
37 Feláldozták fiaikat és leányaikat a gonosz szellemeknek. | 37 Imolaram os seus filhos e suas filhas aos demônios. |
38 Ártatlan vért ontottak, fiaik és leányaik vérét, akiket Kánaán bálványainak áldoztak. Megfertőzték a vérrel az országot, | 38 Derramaram o sangue inocente: o sangue de seus filhos e de suas filhas, que aos ídolos de Canaã sacrificaram; seu país ficou manchado com esse sangue. |
39 tisztátalanná lettek cselekedeteikben, paráznákká tetteikben. | 39 Eles se contaminaram com homicídios, e se prostituíram com seus crimes. |
40 Ekkor az Úr haragra gerjedt népe ellen, és megutálta örökségét. | 40 Então se inflamou contra seu povo a cólera divina, e Deus teve aversão de sua herança. |
41 A nemzetek kezébe adta őket, és gyűlölőik uralkodtak rajtuk. | 41 Ele os entregou nas mãos das nações pagãs, e foram dominados pelos que os odiavam. |
42 Ellenségeik sanyargatták őket, s ők megaláztatást szenvedtek kezük alatt. | 42 Oprimiram-nos os seus inimigos, foram submetidos ao seu jugo. |
43 Gyakran megszabadította őket, de ők csak ingerelték szándékaikkal, s elmerültek gonoszságukban. | 43 Muitas vezes ele os libertou; mas sua conduta o exasperou, de tal modo que foram abatidos por causa de suas iniqüidades. |
44 De ő meglátta, amikor nyomorogtak, és meghallgatta kiáltásukat. | 44 Entretanto, vendo a sua aflição, ouviu-lhes as orações. |
45 Megemlékezett szövetségéről, és nagy irgalmában megszánta őket. | 45 Em favor deles lembrou-se de sua aliança, e por sua misericórdia deles se apiedou. |
46 Irgalmat szerzett nekik mindazoknál, akik fogságba hurcolták őket. | 46 E fez com que encontrassem a clemência junto aos que os tinham aprisionado. |
47 Szabadíts meg minket, Urunk, Istenünk, és gyűjts össze minket a nemzetek közül, hogy hálát adhassunk szent nevednek, és dicsekedhessünk dicséreteddel. | 47 Salvai-nos, Senhor, nosso Deus, e recolhei-nos de entre as nações, para que possamos celebrar o vosso santo nome e ter a satisfação de vos louvar. |
48 Áldott legyen az Úr, Izrael Istene, öröktől fogva mindörökre! És mondja az egész nép: »Ámen! Ámen!« | 48 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, pelos séculos dos séculos! E que todo o povo diga: Amém! |