Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

A zsoltárok könyve 106


font
KÁLDI-NEOVULGÁTABIBBIA CEI 2008
1 ALLELUJA! Áldjátok az Urat, mert jó, mert irgalma örökkévaló.1 Alleluia.Rendete grazie al Signore, perché è buono,perché il suo amore è per sempre.
2 Ki tudná elmondani az Úr nagy tetteit, ki tudná elbeszélni minden dicső művét?2 Chi può narrare le prodezze del Signore,far risuonare tutta la sua lode?
3 Boldogok, akik megtartják a törvényt, és mindenkor az igazat cselekszik!3 Beati coloro che osservano il dirittoe agiscono con giustizia in ogni tempo.
4 Gondolj ránk, Uram, néped iránti jókedvvel, látogass meg minket szabadításoddal,4 Ricòrdati di me, Signore, per amore del tuo popolo,visitami con la tua salvezza,
5 hadd lássuk választottaid jólétét, hadd örvendjünk nemzeted örömének, hadd dicsekedjünk örökségeddel.5 perché io veda il bene dei tuoi eletti,gioisca della gioia del tuo popolo,mi vanti della tua eredità.
6 Vétkeztünk, mint ahogy atyáink, igaztalanul cselekedtünk, gonoszságot követtünk el.6 Abbiamo peccato con i nostri padri,delitti e malvagità abbiamo commesso.
7 Atyáink Egyiptomban nem értették meg csodáidat, nem fogták fel nagy irgalmadat, lázadoztak, amikor a tengerhez, a Vörös-tengerhez jutottak.7 I nostri padri, in Egitto,non compresero le tue meraviglie,non si ricordarono della grandezza del tuo amoree si ribellarono presso il mare, presso il Mar Rosso.
8 De ő megmentette őket nevéért, hogy megismertesse hatalmát.8 Ma Dio li salvò per il suo nome,per far conoscere la sua potenza.
9 Megfenyegette a Vörös-tengert és az kiszáradt, és mint valami sivatagban, átvezette őket a mélységek között.9 Minacciò il Mar Rosso e fu prosciugato,li fece camminare negli abissi come nel deserto.
10 Megmentette őket gyűlölőik kezéből, ellenségeik kezéből megszabadította őket.10 Li salvò dalla mano di chi li odiava,li riscattò dalla mano del nemico.
11 Víz borította el szorongatóikat, egy sem maradt életben közülük.11 L’acqua sommerse i loro avversari,non ne sopravvisse neppure uno.
12 Ekkor hittek szavainak, és dicséretére éneket zengtek.12 Allora credettero alle sue parolee cantarono la sua lode.
13 De csakhamar elfeledték tetteit, és nem bíztak terveiben,13 Presto dimenticarono le sue opere,non ebbero fiducia nel suo progetto,
14 hanem heves kívánságra gerjedtek a sivatagban, és megkísértették Istent a pusztában.14 arsero di desiderio nel desertoe tentarono Dio nella steppa.
15 Ő teljesítette kérésüket, csömörlésig jóllakatta őket.15 Concesse loro quanto chiedevanoe li saziò fino alla nausea.
16 Majd irigykedtek a táborban Mózesre, és Áronra, az Úr szentjére.16 Divennero gelosi di Mosè nell’accampamentoe di Aronne, il consacrato del Signore.
17 Erre megnyílt a föld, elnyelte Dátánt, s elborította Abiron csoportját.17 Allora si spalancò la terra e inghiottì Datane ricoprì la gente di Abiràm.
18 Tűz gyulladt fel gyülekezetükben, láng égette el a bűnösöket.18 Un fuoco divorò quella gentee una fiamma consumò quei malvagi.
19 A Hórebnél borjút készítettek, és az öntött képet imádták.19 Si fabbricarono un vitello sull’Oreb,si prostrarono a una statua di metallo;
20 Dicsőségüket fölcserélték a füvet evő bika képével.20 scambiarono la loro gloriacon la figura di un toro che mangia erba.
21 Elfeledték Istent, aki megszabadította őket, aki nagy dolgokat művelt Egyiptomban,21 Dimenticarono Dio che li aveva salvati,che aveva operato in Egitto cose grandi,
22 csodákat Kám földjén, félelmetes dolgokat a Vörös-tengeren.22 meraviglie nella terra di Cam,cose terribili presso il Mar Rosso.
23 El is határozta volna, hogy elpusztítja őket, ha választottja, Mózes, nem állt volna résen, hogy elhárítsa haragját, nehogy megsemmisítse őket.23 Ed egli li avrebbe sterminati,se Mosè, il suo eletto,non si fosse posto sulla breccia davanti a luiper impedire alla sua collera di distruggerli.
24 Semmire sem becsülték az óhajtott földet, nem hittek ígéretének.24 Rifiutarono una terra di delizie,non credettero alla sua parola.
25 Zúgolódtak sátraikban, nem hallgattak az Úr szavára.25 Mormorarono nelle loro tende,non ascoltarono la voce del Signore.
26 Erre ő fölemelte kezét ellenük, hogy lesújtson rájuk a sivatagban,26 Allora egli alzò la mano contro di loro,giurando di abbatterli nel deserto,
27 s a nemzetek közé szórja utódaikat, és elszélessze őket az országokban.27 di disperdere la loro discendenza tra le nazionie disseminarli nelle loro terre.
28 Majd Baál-Peorhoz pártoltak, és holt bálványoknak bemutatott áldozatokat ettek.28 Adorarono Baal-Peore mangiarono i sacrifici dei morti.
29 Cselekedeteikkel haragra ingerelték őt, és romlás tört rájuk.29 Lo provocarono con tali azioni,e tra loro scoppiò la peste.
30 De Fineesz előállt, ítéletet tartott, és a csapásnak vége lett.30 Ma Fineès si alzò per fare giustizia:allora la peste cessò.
31 Ezt ő érdeméül számította be neki, nemzedékről nemzedékre, örökre.31 Ciò fu considerato per lui un atto di giustiziadi generazione in generazione, per sempre.
32 Majd Meriba vizeinél ingerelték haragra, és miattuk Mózes is bajba jutott,32 Lo irritarono anche alle acque di Merìbae Mosè fu punito per causa loro:
33 mert elkeserítették lelkét, s ő meggondolatlanul beszélt szájával.33 poiché avevano amareggiato il suo spiritoed egli aveva parlato senza riflettere.
34 Nem irtották ki azokat a nemzeteket, amelyeket az Úr mondott nekik.34 Non sterminarono i popolicome aveva ordinato il Signore,
35 Sőt a nemzetek közé vegyültek, eltanulták cselekedeteiket,35 ma si mescolarono con le gentie impararono ad agire come loro.
36 bálványaiknak szolgáltak, s ez vesztükre lett.36 Servirono i loro idolie questi furono per loro un tranello.
37 Feláldozták fiaikat és leányaikat a gonosz szellemeknek.37 Immolarono i loro figlie le loro figlie ai falsi dèi.
38 Ártatlan vért ontottak, fiaik és leányaik vérét, akiket Kánaán bálványainak áldoztak. Megfertőzték a vérrel az országot,38 Versarono sangue innocente,il sangue dei loro figli e delle loro figlie,sacrificàti agli idoli di Canaan,e la terra fu profanata dal sangue.
39 tisztátalanná lettek cselekedeteikben, paráznákká tetteikben.39 Si contaminarono con le loro opere,si prostituirono con le loro azioni.
40 Ekkor az Úr haragra gerjedt népe ellen, és megutálta örökségét.40 L’ira del Signore si accese contro il suo popoloed egli ebbe in orrore la sua eredità.
41 A nemzetek kezébe adta őket, és gyűlölőik uralkodtak rajtuk.41 Li consegnò in mano alle genti,li dominarono quelli che li odiavano.
42 Ellenségeik sanyargatták őket, s ők megaláztatást szenvedtek kezük alatt.42 Li oppressero i loro nemici:essi dovettero piegarsi sotto la loro mano.
43 Gyakran megszabadította őket, de ők csak ingerelték szándékaikkal, s elmerültek gonoszságukban.43 Molte volte li aveva liberati,eppure si ostinarono nei loro progettie furono abbattuti per le loro colpe;
44 De ő meglátta, amikor nyomorogtak, és meghallgatta kiáltásukat.44 ma egli vide la loro angustia,quando udì il loro grido.
45 Megemlékezett szövetségéről, és nagy irgalmában megszánta őket.45 Si ricordò della sua alleanza con loroe si mosse a compassione, per il suo grande amore.
46 Irgalmat szerzett nekik mindazoknál, akik fogságba hurcolták őket.46 Li affidò alla misericordiadi quelli che li avevano deportati.
47 Szabadíts meg minket, Urunk, Istenünk, és gyűjts össze minket a nemzetek közül, hogy hálát adhassunk szent nevednek, és dicsekedhessünk dicséreteddel.47 Salvaci, Signore Dio nostro,radunaci dalle genti,perché ringraziamo il tuo nome santo:lodarti sarà la nostra gloria.
48 Áldott legyen az Úr, Izrael Istene, öröktől fogva mindörökre! És mondja az egész nép: »Ámen! Ámen!«48 Benedetto il Signore, Dio d’Israele,da sempre e per sempre.Tutto il popolo dica: Amen.Alleluia.