Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

A zsoltárok könyve 106


font
KÁLDI-NEOVULGÁTABIBBIA TINTORI
1 ALLELUJA! Áldjátok az Urat, mert jó, mert irgalma örökkévaló.1 Celebrate il Signore, perchè figli è buono, perchè la sua misericordia dura in eterno.
2 Ki tudná elmondani az Úr nagy tetteit, ki tudná elbeszélni minden dicső művét?2 Lo dicano i redenti dal Signore, quelli che ha liberati dal potere del nemico, ha radunati da tutti i paesi:
3 Boldogok, akik megtartják a törvényt, és mindenkor az igazat cselekszik!3 Dall'oriente e dall'occidente, dal settentrione e dal mare.
4 Gondolj ránk, Uram, néped iránti jókedvvel, látogass meg minket szabadításoddal,4 Andavan errando pel deserto, in aride lande, senza trovar la via di una città da abitare.
5 hadd lássuk választottaid jólétét, hadd örvendjünk nemzeted örömének, hadd dicsekedjünk örökségeddel.5 Affamati ed assetati, si sentivan venire meno gli spiriti.
6 Vétkeztünk, mint ahogy atyáink, igaztalanul cselekedtünk, gonoszságot követtünk el.6 Nella tribolazione gridarono al Signore, e li liberò dalle loro angustie.
7 Atyáink Egyiptomban nem értették meg csodáidat, nem fogták fel nagy irgalmadat, lázadoztak, amikor a tengerhez, a Vörös-tengerhez jutottak.7 E li menò per la diritta via, in modo che giungessero a città da abitare.
8 De ő megmentette őket nevéért, hogy megismertesse hatalmát.8 Celebrino il Signore le sue misericordie o le sue maraviglie in favore dei figli degli uomini.
9 Megfenyegette a Vörös-tengert és az kiszáradt, és mint valami sivatagban, átvezette őket a mélységek között.9 Perchè Egli ha ripiena a sazietà l'anima vuota, e l'anima famelica l'ha saziata di beni.
10 Megmentette őket gyűlölőik kezéből, ellenségeik kezéből megszabadította őket.10 Sedevan nelle tenebre e nell'ombra di morte, prigionieri nella miseria e nelle catene;
11 Víz borította el szorongatóikat, egy sem maradt életben közülük.11 Perchè s'eran ribellati alle parole di Dio ed avevan disprezzati i consigli dell'Altissimo.
12 Ekkor hittek szavainak, és dicséretére éneket zengtek.12 E fu umiliato negli affanni il loro cuore, rimasero senza forze, e non v'era chi li aiutasse.
13 De csakhamar elfeledték tetteit, és nem bíztak terveiben,13 Nella tribolazione gridarono al Signore, e li liberò dalle loro angustie.
14 hanem heves kívánságra gerjedtek a sivatagban, és megkísértették Istent a pusztában.14 Li cavò dalle tenebre e dalle ombre di morte, e ne spezzò le catene.
15 Ő teljesítette kérésüket, csömörlésig jóllakatta őket.15 Celebrino il Signore le sue misericordie e le sue maraviglie in favore dei figli degli uomini.
16 Majd irigykedtek a táborban Mózesre, és Áronra, az Úr szentjére.16 Spezzò le porte di bronzo, infranse le sbarre di ferro.
17 Erre megnyílt a föld, elnyelte Dátánt, s elborította Abiron csoportját.17 Li sollevò dalla via delle loro iniquità: erano stati umiliati per o le loro ingiustizie.
18 Tűz gyulladt fel gyülekezetükben, láng égette el a bűnösöket.18 Ogni cibo dava toro nausea, toccavan già le soglie della morte.
19 A Hórebnél borjút készítettek, és az öntött képet imádták.19 Nella tribolazione gridarono a al Signore e li liberò dalle loro angustie.
20 Dicsőségüket fölcserélték a füvet evő bika képével.20 Mandò la sua Parola e li rinsanò, li scampò dalla distruzione.
21 Elfeledték Istent, aki megszabadította őket, aki nagy dolgokat művelt Egyiptomban,21 Celebrino il Signore le sue misericordie e le sue maraviglie in favore dei figli degli uomini.
22 csodákat Kám földjén, félelmetes dolgokat a Vörös-tengeren.22 Offrano un sacrifizio di lode e celebrino giubilando le sue opere.
23 El is határozta volna, hogy elpusztítja őket, ha választottja, Mózes, nem állt volna résen, hogy elhárítsa haragját, nehogy megsemmisítse őket.23 Coloro che solcano sopra navi il mare e van trafficando sopra le vaste onde,
24 Semmire sem becsülték az óhajtott földet, nem hittek ígéretének.24 Essi videro le opere del Signore, le sue maraviglie negli abissi.
25 Zúgolódtak sátraikban, nem hallgattak az Úr szavára.25 Alla sua parola si levò il vento della tempesta, e ne furono sollevati i flutti del mare.
26 Erre ő fölemelte kezét ellenük, hogy lesújtson rájuk a sivatagban,26 Sai ivano fino al cielo si sprofondavano fino all'abisso; la loro anima si struggeva nel pericolo.
27 s a nemzetek közé szórja utódaikat, és elszélessze őket az országokban.27 Erano sbigottiti e barcollavano come briachi, tutto il loro sapere era ridotto al niente.
28 Majd Baál-Peorhoz pártoltak, és holt bálványoknak bemutatott áldozatokat ettek.28 Nella tribolazione gridarono al Signore, e li liberò dalle loro angustie.
29 Cselekedeteikkel haragra ingerelték őt, és romlás tört rájuk.29 Mutò la tempesta in aura leggera, e i flutti del mare si tacquero:
30 De Fineesz előállt, ítéletet tartott, és a csapásnak vége lett.30 Si rallegrarono della loro calma, ed Egli li condusse al porto da loro bramato.
31 Ezt ő érdeméül számította be neki, nemzedékről nemzedékre, örökre.31 Celebrino il Signore le sue misericordie e le sue maraviglie in favore dei figli degli uomini.
32 Majd Meriba vizeinél ingerelték haragra, és miattuk Mózes is bajba jutott,32 Lo esaltino nell'assemblea del popolo, lo lodino nel consesso degli anziani.
33 mert elkeserítették lelkét, s ő meggondolatlanul beszélt szájával.33 Egli ridusse i fiumi a deserti, le sorgenti d'acqua in arida landa;
34 Nem irtották ki azokat a nemzeteket, amelyeket az Úr mondott nekik.34 La terra fertile in campo di sale, per la malizia di chi vi abitava.
35 Sőt a nemzetek közé vegyültek, eltanulták cselekedeteiket,35 Mutò i deserti in laghi, la terra arida in sorgenti d'acqua.
36 bálványaiknak szolgáltak, s ez vesztükre lett.36 E vi collocò gli affamati, che vi fondarono città da abitare.
37 Feláldozták fiaikat és leányaikat a gonosz szellemeknek.37 Seminaron campi e piantarono vigne e ne ebbero frutti copiosi.
38 Ártatlan vért ontottak, fiaik és leányaik vérét, akiket Kánaán bálványainak áldoztak. Megfertőzték a vérrel az országot,38 Egli li benedisse, e moltiplicarono grandemente, e non la sciò diminuire i loro bestiami.
39 tisztátalanná lettek cselekedeteikben, paráznákká tetteikben.39 Sono stati ridotti a pochi, depressi dallo strazio del male e dal dolore.
40 Ekkor az Úr haragra gerjedt népe ellen, és megutálta örökségét.40 Il disprezzo era gettato sopra i capi: li aveva fatti errare per un deserto senza via.
41 A nemzetek kezébe adta őket, és gyűlölőik uralkodtak rajtuk.41 Ma Egli rialzò il povero dalla miseria, e ne moltiplicò le famiglie come greggi.
42 Ellenségeik sanyargatták őket, s ők megaláztatást szenvedtek kezük alatt.42 Ciò vedranno i giusti e se ne rallegreranno, ed ogni iniquità chiuderà la sua bocca.
43 Gyakran megszabadította őket, de ők csak ingerelték szándékaikkal, s elmerültek gonoszságukban.43 Chi da sapiente terrà a mente queste cose e considererà le misericordie del Signore?
44 De ő meglátta, amikor nyomorogtak, és meghallgatta kiáltásukat.
45 Megemlékezett szövetségéről, és nagy irgalmában megszánta őket.
46 Irgalmat szerzett nekik mindazoknál, akik fogságba hurcolták őket.
47 Szabadíts meg minket, Urunk, Istenünk, és gyűjts össze minket a nemzetek közül, hogy hálát adhassunk szent nevednek, és dicsekedhessünk dicséreteddel.
48 Áldott legyen az Úr, Izrael Istene, öröktől fogva mindörökre! És mondja az egész nép: »Ámen! Ámen!«