Jób könyve 7
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | CATHOLIC PUBLIC DOMAIN |
---|---|
1 Katonasor az ember élete a földön, és napjai olyanok, mint a napszámos napjai: | 1 The life of a man on the earth is a battle, and his days are like the days of a hired hand. |
2 kívánkozik árnyék után, mint a szolga, és várja munkája végét, mint a napszámos. | 2 Just as a servant desires the shade, and just as the hired hand looks forward to the end of his work, |
3 Nekem is kárba veszett hónapok jutottak részemül, és keserves éjjeleket számlálok magamnak. | 3 so also have I had empty months and have counted my burdensome nights. |
4 Ha lefekszem, kérdem: Mikor kelek újra? Majd várom az estét, és mire beáll a szürkület, jóllakom kínnal. | 4 If I lie down to sleep, I will say, “When will I rise?” And next I will hope for the evening and will be filled with sorrows even until darkness. |
5 Rothadásba, por szennyébe öltözik a testem, bőröm elszárad és összezsugorodik. | 5 My flesh is clothed with particles of rottenness and filth; my skin is dried up and tightened. |
6 Napjaim gyorsabban szaladnak, mint a takács vetélője, és remény nélkül eltűnnek. | 6 My days have passed by more quickly than threads are cut by a weaver, and they have been consumed without any hope. |
7 Emlékezzél meg, hogy életem már csak lehelet, és szemem nem lát többé boldogságot. | 7 Remember that my life is wind, and my eye will not return to see good things. |
8 Nem lát engem többé ember szeme; mire rám veted szemedet, már nem vagyok. | 8 Neither will the sight of man gaze upon me; your eyes are upon me, and I will not endure. |
9 Amint a felhő elenyészik, elmegy, úgy nem jön fel többé, aki alászállt az alvilágba; | 9 Just as a cloud is consumed and passes away, so he who descends to hell will not ascend. |
10 nem tér már vissza házába, és otthona nem látja többé viszont. | 10 He will not return again to his house, nor will his own place know him any longer. |
11 Ezért én sem türtőztetem számat, szólok lelkem gyötrelmében, panaszkodom lelkem keservében: | 11 And because of this, I will not restrain my mouth. I will speak in the affliction of my spirit. I will converse from the bitterness of my soul. |
12 óceán vagyok-e vagy szörnyeteg, hogy börtönbe vetsz engem? | 12 Am I an ocean or a whale, that you have encircled me in a prison? |
13 Ha gondolom: Majd megvigasztal fekvőhelyem, könnyebbségem lesz, ha elmerengek ágyamon, | 13 If I say, “My bed will comfort me, and I will find rest, speaking with myself on my blanket,” |
14 akkor álmokkal rettegtetsz és rémlátással rémítesz, | 14 then you will frighten me with dreams, and strike dread through visions, |
15 úgyhogy inkább megfulladást áhít a lelkem, és halál után epednek csontjaim. | 15 so that, because of these things, my soul would choose hanging, and my bones, death. |
16 Undorodom! Nem kívánok tovább élni! Kímélj meg, hisz merő semmi az életem! | 16 I despair; by no means will I live any longer. Spare me, for my days are nothing. |
17 Mi is az ember, hogy nagyra tartod, és érdemesnek látod vele törődni, | 17 What is man, that you should praise him? Or why do you place your heart near him? |
18 minden reggel meglátogatod, és minduntalan próbára teszed? | 18 You visit him at dawn, and you test him unexpectedly. |
19 Még meddig tart, hogy nem kímélsz, és nem engeded, hogy nyugodtan nyelhessem le nyálamat? | 19 How long will you not spare me, nor release me to ingest my saliva? |
20 Vétkeztem? Mit tettem ezzel neked, óh emberek Őre! Miért tettél céltábládnak, hogy terhe lettem önmagamnak? | 20 I have sinned; what should I do for you, O keeper of men? Why have you set me against you, so that I have become burdensome even to myself? |
21 Miért nem törlöd el a vétkemet, és miért nem veszed el a bűnömet? Lám – most a porba térek megnyugodni, és ha holnap keresel, már nem leszek!« | 21 Why do you not steal away my sin, and why do you not sweep away my iniquity? Behold, now I will sleep in the dust, and if you seek me in the morning, I will not remain. |