Scrutatio

Domenica, 19 maggio 2024 - San Celestino V - Pietro di Morrone ( Letture di oggi)

Jób könyve 11


font
KÁLDI-NEOVULGÁTAEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 És felelt a naámai Szófár, és ezt mondta:1 Sofar de Naamá respondió, diciendo:
2 »Válasz nélkül maradjon-e a bőbeszédű, vagy a fecsegőnek legyen-e igaza?2 ¿No habrá una respuesta para tanto palabrerío? ¿Tendrá siempre razón el que habla demasiado?
3 Egyedül előtted hallgassanak az emberek, s amikor gúnyolod a többieket, senki se utasítson rendre?3 ¿Tu locuacidad hará callar a los demás y te burlarás sin que nadie te confunda?
4 Úgy mondtad: ‘Szavaim kifogástalanok, és szeplő nélkül állok Előtted!’4 Tú has dicho: «Mi doctrina es pura y estoy limpio ante tus ojos».
5 Bár csak beszélne Isten veled, és nyitná meg ajkait ellened,5 En cambio, si Dios hablara y abriera sus labios contra ti;
6 és mutatná meg neked a bölcsesség titkait – mert sokféle az ő törvénye –, akkor belátnád, hogy sokkal kevesebbet szenvedsz el tőle, mint ahogy bűnöd megérdemli.6 si te revelara los secretos de la sabiduría, tan sutiles para el entendimiento, sabrías que Dios olvida una parte de tu culpa.
7 Talán megérted Isten lábnyomait, és elérsz a Mindenható tökéletességéig?7 ¿Puedes tú escrutar las profundidades de Dios o vislumbrar la perfección del Todopoderoso?
8 Magasabb az az égnél – mit is tehetnél? Mélyebb az alvilágnál – hogy ismernéd meg?8 Ella es más alta que el cielo: ¿qué puedes hacer tú? Es mas honda que el Abismo: ¿qué puedes entender?
9 Mértéke hosszabb a földnél és szélesebb a tengernél.9 Por su extensión, es más larga que la tierra y más ancha que el mar.
10 Ha felborít, bezár vagy kényszerít, ki tud vele szembeszállni?10 Si Dios pasa y aprisiona, y si convoca a juicio, ¿quién se lo impedirá?
11 Mert ő ismeri az emberek hitványságát, és látva a bűnt, nemde tekintetbe veszi!11 El conoce a los hombres falsos, ve la maldad ¿y no la sabrá discernir?
12 A balga férfi felfuvalkodik kevélységében, s azt hiszi, hogy mint a vadszamár csikója, szabadnak született!12 Pero un necio asentará cabeza cuando se domestique un asno salvaje de la estepa.
13 Te pedig, ha megerősíted szívedet és kitárod hozzá kezedet,13 En cuanto a ti, si enderezas tu corazón y extiendes tus manos hacia Dios,
14 és ha bűn tapad kezedhez, elveted magadtól, és nem tűrsz sátradban jogtalanságot:14 si alejas la maldad que hay en tus manos y no dejas que la injusticia habite en tu carpa,
15 akkor szeplőtelenül emelheted fel arcodat, állhatsz szilárdan és nem kell félned.15 entonces sí erguirás tu frente inmaculada, estarás firme y nada temerás.
16 Akkor elfelejtheted nyomorúságodat, úgy gondolsz majd rá, mint az elfolyt vizekre.16 Así te olvidarás de las penas, las recordarás como una correntada pasajera.
17 Ragyogó lesz estéd, mintha dél lenne, s amikor azt hiszed, hogy elenyésztél, feltámadsz, mint a hajnali csillag;17 La vida se alzará más radiante que el mediodía, la oscuridad será como una alborada.
18 és jó kedvvel leszel, remény lesz előtted, körültekintesz és nyugton térhetsz pihenőre.18 Estarás seguro, porque habrá una esperanza; observarás a tu alrededor, y te acostarás tranquilo.
19 Lefekhetsz és senki sem riaszt, és sokan keresik majd kegyedet.19 Descansarás sin que nadie te perturbe y muchos tratarán de ganarse tu favor.
20 A gonoszok szemei azonban elepednek, és menedékük elvész tőlük; a reményük pedig olyasvalami, amitől a lélek visszariad.«20 Pero los ojos de los malvados se consumen, les falta todo refugio y el último suspiro será su única esperanza.