Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 2


font
JERUSALEMSMITH VAN DYKE
1 Mon fils, si tu accueilles mes paroles, si tu conserves à part toi mes préceptes,
1 يا ابني ان قبلت كلامي وخبأت وصاياي عندك
2 rendant tes oreilles attentives à la sagesse, inclinant ton coeur vers l'intelligence,
2 حتى تميل اذنك الى الحكمة وتعطّف قلبك على الفهم
3 oui, si tu fais appel à l'entendement, si tu réclames l'intelligence,
3 ان دعوت المعرفة ورفعت صوتك الى الفهم
4 si tu la recherches comme l'argent, si tu la creuses comme un chercheur de trésor,
4 ان طلبتها كالفضة وبحثت عنها كالكنوز
5 alors tu comprendras la crainte de Yahvé, tu trouveras la connaissance de Dieu.
5 فحينئذ تفهم مخافة الرب وتجد معرفة الله.
6 Car c'est Yahvé qui donne la sagesse, de sa bouche sortent le savoir et l'intelligence.
6 لان الرب يعطي حكمة. من فمه المعرفة والفهم.
7 Il réserve aux hommes droits son conseil, il est le bouclier de ceux qui pratiquent l'honnêteté;
7 يذخر معونة للمستقيمين. هو مجنّ للسالكين بالكمال.
8 il monte la garde aux chemins de l'équité, il veille sur la voie de ses fidèles.
8 لنصر مسالك الحق وحفظ طريق اتقيائه.
9 Alors tu comprendras justice, équité et droiture, toutes les pistes du bonheur.
9 حينئذ تفهم العدل والحق والاستقامة. كل سبيل صالح
10 Quand la sagesse entrera dans ton coeur, que le savoir fera les délices de ton âme,
10 اذا دخلت الحكمة قلبك ولذّت المعرفة لنفسك
11 la prudence veillera sur toi, l'intelligence te gardera
11 فالعقل يحفظك والفهم ينصرك
12 pour t'éloigner de la voie mauvaise, de l'homme aux propos pervers,
12 لانقاذك من طريق الشرير ومن الانسان المتكلم بالاكاذيب
13 de ceux qui délaissent les droits sentiers et vont courir par des voies ténébreuses;
13 التاركين سبل الاستقامة للسلوك في مسالك الظلمة
14 ils trouvent leur joie à faire le mal, ils se complaisent dans la perversité;
14 الفرحين بفعل السوء المبتهجين باكاذيب الشر
15 leurs sentiers sont tortueux, leurs pistes sont obliques.
15 الذين طرقهم معوجة وهم ملتوون في سبلهم.
16 Pour te garder aussi de la femme étrangère, de l'inconnue aux paroles enjôleuses;
16 لانقاذك من المرأة الاجنبية من الغريبة المتملقة بكلامها
17 elle a abandonné l'ami de sa jeunesse, elle a oublié l'alliance de son Dieu;
17 التاركة اليف صباها والناسية عهد الهها.
18 sa maison penche vers la mort, ses pistes conduisent vers les ombres.
18 لان بيتها يسوخ الى الموت وسبلها الى الأخيلة.
19 De ceux qui vont à elle, pas un ne revient, ils ne rejoignent plus les sentiers de la vie.
19 كل من دخل اليها لا يؤوب ولا يبلغون سبل الحياة.
20 Ainsi chemineras-tu dans la voie des gens de bien, garderas-tu le sentier des justes.
20 حتى تسلك في طريق الصالحين وتحفظ سبل الصديقين.
21 Car les hommes droits habiteront le pays, les gens honnêtes y demeureront,
21 لان المستقيمين يسكنون الارض والكاملين يبقون فيها.
22 mais les méchants seront retranchés du pays, les traîtres en seront arrachés.
22 اما الاشرار فينقرضون من الارض والغادرون يستأصلون منها