1 Mon fils, si tu accueilles mes paroles, si tu conserves à part toi mes préceptes,
| 1 בני אם תקח אמרי ומצותי תצפן אתך |
2 rendant tes oreilles attentives à la sagesse, inclinant ton coeur vers l'intelligence,
| 2 להקשיב לחכמה אזנך תטה לבך לתבונה |
3 oui, si tu fais appel à l'entendement, si tu réclames l'intelligence,
| 3 כי אם לבינה תקרא לתבונה תתן קולך |
4 si tu la recherches comme l'argent, si tu la creuses comme un chercheur de trésor,
| 4 אם תבקשנה ככסף וכמטמונים תחפשנה |
5 alors tu comprendras la crainte de Yahvé, tu trouveras la connaissance de Dieu.
| 5 אז תבין יראת יהוה ודעת אלהים תמצא |
6 Car c'est Yahvé qui donne la sagesse, de sa bouche sortent le savoir et l'intelligence.
| 6 כי יהוה יתן חכמה מפיו דעת ותבונה |
7 Il réserve aux hommes droits son conseil, il est le bouclier de ceux qui pratiquent l'honnêteté;
| 7 וצפן לישרים תושיה מגן להלכי תם |
8 il monte la garde aux chemins de l'équité, il veille sur la voie de ses fidèles.
| 8 לנצר ארחות משפט ודרך חסידו ישמר |
9 Alors tu comprendras justice, équité et droiture, toutes les pistes du bonheur.
| 9 אז תבין צדק ומשפט ומישרים כל מעגל טוב |
10 Quand la sagesse entrera dans ton coeur, que le savoir fera les délices de ton âme,
| 10 כי תבוא חכמה בלבך ודעת לנפשך ינעם |
11 la prudence veillera sur toi, l'intelligence te gardera
| 11 מזמה תשמר עליך תבונה תנצרכה |
12 pour t'éloigner de la voie mauvaise, de l'homme aux propos pervers,
| 12 להצילך מדרך רע מאיש מדבר תהפכות |
13 de ceux qui délaissent les droits sentiers et vont courir par des voies ténébreuses;
| 13 העזבים ארחות ישר ללכת בדרכי חשך |
14 ils trouvent leur joie à faire le mal, ils se complaisent dans la perversité;
| 14 השמחים לעשות רע יגילו בתהפכות רע |
15 leurs sentiers sont tortueux, leurs pistes sont obliques.
| 15 אשר ארחתיהם עקשים ונלוזים במעגלותם |
16 Pour te garder aussi de la femme étrangère, de l'inconnue aux paroles enjôleuses;
| 16 להצילך מאשה זרה מנכריה אמריה החליקה |
17 elle a abandonné l'ami de sa jeunesse, elle a oublié l'alliance de son Dieu;
| 17 העזבת אלוף נעוריה ואת ברית אלהיה שכחה |
18 sa maison penche vers la mort, ses pistes conduisent vers les ombres.
| 18 כי שחה אל מות ביתה ואל רפאים מעגלתיה |
19 De ceux qui vont à elle, pas un ne revient, ils ne rejoignent plus les sentiers de la vie.
| 19 כל באיה לא ישובון ולא ישיגו ארחות חיים |
20 Ainsi chemineras-tu dans la voie des gens de bien, garderas-tu le sentier des justes.
| 20 למען תלך בדרך טובים וארחות צדיקים תשמר |
21 Car les hommes droits habiteront le pays, les gens honnêtes y demeureront,
| 21 כי ישרים ישכנו ארץ ותמימים יותרו בה |
22 mais les méchants seront retranchés du pays, les traîtres en seront arrachés.
| 22 ורשעים מארץ יכרתו ובוגדים יסחו ממנה |