Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 2


font
JERUSALEMLA SACRA BIBBIA
1 Mon fils, si tu accueilles mes paroles, si tu conserves à part toi mes préceptes,
1 Figlio mio, se accoglierai le mie parole e conserverai con te i miei precetti,
2 rendant tes oreilles attentives à la sagesse, inclinant ton coeur vers l'intelligence,
2 volgendo alla sapienza il tuo orecchio, inclinerai il tuo cuore all'intelligenza;
3 oui, si tu fais appel à l'entendement, si tu réclames l'intelligence,
3 anzi se farai appello all'acutezza, all'intelligenza rivolgendo il tuo grido;
4 si tu la recherches comme l'argent, si tu la creuses comme un chercheur de trésor,
4 se la ricercherai come l'argento e come un tesoro l'andrai scovando:
5 alors tu comprendras la crainte de Yahvé, tu trouveras la connaissance de Dieu.
5 allora scoprirai il timore del Signore e la scienza di Dio tu troverai.
6 Car c'est Yahvé qui donne la sagesse, de sa bouche sortent le savoir et l'intelligence.
6 Veramente il Signore dona sapienza, dalla sua bocca viene scienza e intelligenza.
7 Il réserve aux hommes droits son conseil, il est le bouclier de ceux qui pratiquent l'honnêteté;
7 Egli riserva ai retti l'assistenza, scudo per chi cammina integramente.
8 il monte la garde aux chemins de l'équité, il veille sur la voie de ses fidèles.
8 Proteggendo le vie della giustizia custodisce il cammino dei suoi amici.
9 Alors tu comprendras justice, équité et droiture, toutes les pistes du bonheur.
9 Allora comprenderai la giustizia e il diritto, l'equità e ogni via della felicità.
10 Quand la sagesse entrera dans ton coeur, que le savoir fera les délices de ton âme,
10 Quando sarà entrata la sapienza nel tuo cuore e la scienza avrà deliziato la tua anima,
11 la prudence veillera sur toi, l'intelligence te gardera
11 la prudenza veglierà su te e l'assennatezza ti custodirà,
12 pour t'éloigner de la voie mauvaise, de l'homme aux propos pervers,
12 strappandoti dalla via del male, dall'uomo dalle idee perverse,
13 de ceux qui délaissent les droits sentiers et vont courir par des voies ténébreuses;
13 da quelli che abbandonano le vie diritte per mettersi nelle vie oscure,
14 ils trouvent leur joie à faire le mal, ils se complaisent dans la perversité;
14 che si dilettano a fare il male, esultano nelle perversità del male,
15 leurs sentiers sont tortueux, leurs pistes sont obliques.
15 devìano i propri sentieri, sviano nei loro cammini;
16 Pour te garder aussi de la femme étrangère, de l'inconnue aux paroles enjôleuses;
16 strappandoti dalla donna altrui, dalla straniera che sa adoperare parole melliflue,
17 elle a abandonné l'ami de sa jeunesse, elle a oublié l'alliance de son Dieu;
17 che ha lasciato il compagno della sua giovinezza e ha dimenticato il patto del suo Dio.
18 sa maison penche vers la mort, ses pistes conduisent vers les ombres.
18 Veramente la sua casa va verso la morte e verso le ombre i suoi sentieri.
19 De ceux qui vont à elle, pas un ne revient, ils ne rejoignent plus les sentiers de la vie.
19 Chi si incammina verso di lei non ritorna indietro e non raggiunge i sentieri della vita.
20 Ainsi chemineras-tu dans la voie des gens de bien, garderas-tu le sentier des justes.
20 Così camminerai per la via dei buoni e i sentieri dei giusti tu custodirai.
21 Car les hommes droits habiteront le pays, les gens honnêtes y demeureront,
21 Sì, i retti dimoreranno nel paese, i puri vi saranno lasciati.
22 mais les méchants seront retranchés du pays, les traîtres en seront arrachés.
22 Gli empi invece saranno cancellati, i fedifraghi saranno sradicati.