1 Mon fils, si tu accueilles mes paroles, si tu conserves à part toi mes préceptes,
| 1 Figlio mio, se accoglierai le mie parole e conserverai con te i miei precetti, |
2 rendant tes oreilles attentives à la sagesse, inclinant ton coeur vers l'intelligence,
| 2 volgendo alla sapienza il tuo orecchio, inclinerai il tuo cuore all'intelligenza; |
3 oui, si tu fais appel à l'entendement, si tu réclames l'intelligence,
| 3 anzi se farai appello all'acutezza, all'intelligenza rivolgendo il tuo grido; |
4 si tu la recherches comme l'argent, si tu la creuses comme un chercheur de trésor,
| 4 se la ricercherai come l'argento e come un tesoro l'andrai scovando: |
5 alors tu comprendras la crainte de Yahvé, tu trouveras la connaissance de Dieu.
| 5 allora scoprirai il timore del Signore e la scienza di Dio tu troverai. |
6 Car c'est Yahvé qui donne la sagesse, de sa bouche sortent le savoir et l'intelligence.
| 6 Veramente il Signore dona sapienza, dalla sua bocca viene scienza e intelligenza. |
7 Il réserve aux hommes droits son conseil, il est le bouclier de ceux qui pratiquent l'honnêteté;
| 7 Egli riserva ai retti l'assistenza, scudo per chi cammina integramente. |
8 il monte la garde aux chemins de l'équité, il veille sur la voie de ses fidèles.
| 8 Proteggendo le vie della giustizia custodisce il cammino dei suoi amici. |
9 Alors tu comprendras justice, équité et droiture, toutes les pistes du bonheur.
| 9 Allora comprenderai la giustizia e il diritto, l'equità e ogni via della felicità. |
10 Quand la sagesse entrera dans ton coeur, que le savoir fera les délices de ton âme,
| 10 Quando sarà entrata la sapienza nel tuo cuore e la scienza avrà deliziato la tua anima, |
11 la prudence veillera sur toi, l'intelligence te gardera
| 11 la prudenza veglierà su te e l'assennatezza ti custodirà, |
12 pour t'éloigner de la voie mauvaise, de l'homme aux propos pervers,
| 12 strappandoti dalla via del male, dall'uomo dalle idee perverse, |
13 de ceux qui délaissent les droits sentiers et vont courir par des voies ténébreuses;
| 13 da quelli che abbandonano le vie diritte per mettersi nelle vie oscure, |
14 ils trouvent leur joie à faire le mal, ils se complaisent dans la perversité;
| 14 che si dilettano a fare il male, esultano nelle perversità del male, |
15 leurs sentiers sont tortueux, leurs pistes sont obliques.
| 15 devìano i propri sentieri, sviano nei loro cammini; |
16 Pour te garder aussi de la femme étrangère, de l'inconnue aux paroles enjôleuses;
| 16 strappandoti dalla donna altrui, dalla straniera che sa adoperare parole melliflue, |
17 elle a abandonné l'ami de sa jeunesse, elle a oublié l'alliance de son Dieu;
| 17 che ha lasciato il compagno della sua giovinezza e ha dimenticato il patto del suo Dio. |
18 sa maison penche vers la mort, ses pistes conduisent vers les ombres.
| 18 Veramente la sua casa va verso la morte e verso le ombre i suoi sentieri. |
19 De ceux qui vont à elle, pas un ne revient, ils ne rejoignent plus les sentiers de la vie.
| 19 Chi si incammina verso di lei non ritorna indietro e non raggiunge i sentieri della vita. |
20 Ainsi chemineras-tu dans la voie des gens de bien, garderas-tu le sentier des justes.
| 20 Così camminerai per la via dei buoni e i sentieri dei giusti tu custodirai. |
21 Car les hommes droits habiteront le pays, les gens honnêtes y demeureront,
| 21 Sì, i retti dimoreranno nel paese, i puri vi saranno lasciati. |
22 mais les méchants seront retranchés du pays, les traîtres en seront arrachés.
| 22 Gli empi invece saranno cancellati, i fedifraghi saranno sradicati. |