Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 2


font
JERUSALEMEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Mon fils, si tu accueilles mes paroles, si tu conserves à part toi mes préceptes,
1 Hijo mío, si recibes mis palabras y guardas contigo mis mandamientos,
2 rendant tes oreilles attentives à la sagesse, inclinant ton coeur vers l'intelligence,
2 prestando oído a la sabiduría e inclinando tu corazón al entendimiento;
3 oui, si tu fais appel à l'entendement, si tu réclames l'intelligence,
3 si llamas a la inteligencia y elevas tu voz hacia el entendimiento,
4 si tu la recherches comme l'argent, si tu la creuses comme un chercheur de trésor,
4 si la buscas como si fuera plata y la exploras como un tesoro,
5 alors tu comprendras la crainte de Yahvé, tu trouveras la connaissance de Dieu.
5 entonces comprenderás el temor del Señor y encontrarás la ciencia de Dios.
6 Car c'est Yahvé qui donne la sagesse, de sa bouche sortent le savoir et l'intelligence.
6 Porque el Señor da la sabiduría, de su boca proceden la ciencia y la inteligencia.
7 Il réserve aux hommes droits son conseil, il est le bouclier de ceux qui pratiquent l'honnêteté;
7 El reserva su auxilio para los hombres rectos, es un escudo para los que caminan con integridad;
8 il monte la garde aux chemins de l'équité, il veille sur la voie de ses fidèles.
8 él protege los senderos de la equidad y cuida el camino de sus fieles.
9 Alors tu comprendras justice, équité et droiture, toutes les pistes du bonheur.
9 Entonces comprenderás la justicia y la equidad, la rectitud y todas las sendas del bien.
10 Quand la sagesse entrera dans ton coeur, que le savoir fera les délices de ton âme,
10 Porque la sabiduría penetrará en tu corazón y la ciencia será la delicia de tu alma;
11 la prudence veillera sur toi, l'intelligence te gardera
11 la reflexión cuidará de ti y la inteligencia te protegerá,
12 pour t'éloigner de la voie mauvaise, de l'homme aux propos pervers,
12 para librarte del mal camino, del hombre que habla con perversidad;
13 de ceux qui délaissent les droits sentiers et vont courir par des voies ténébreuses;
13 de los que abandonan los senderos de la rectitud, para tomar por caminos tenebrosos;
14 ils trouvent leur joie à faire le mal, ils se complaisent dans la perversité;
14 de los que gozan haciendo el mal y se regocijan en las perversiones de la maldad;
15 leurs sentiers sont tortueux, leurs pistes sont obliques.
15 de los que van por caminos tortuosos y por senderos retorcidos.
16 Pour te garder aussi de la femme étrangère, de l'inconnue aux paroles enjôleuses;
16 Así te librarás de la mujer ajena, de la extraña que se vale de palabras seductoras,
17 elle a abandonné l'ami de sa jeunesse, elle a oublié l'alliance de son Dieu;
17 que abandona al amigo de su juventud y olvida la alianza de su Dios.
18 sa maison penche vers la mort, ses pistes conduisent vers les ombres.
18 su casa se hunde en la muerte y sus senderos van hacia las Sombras;
19 De ceux qui vont à elle, pas un ne revient, ils ne rejoignent plus les sentiers de la vie.
19 los que entren en ella no podrán volver atrás ni alcanzarán los senderos de la vida.
20 Ainsi chemineras-tu dans la voie des gens de bien, garderas-tu le sentier des justes.
20 Así tú irás por el camino de los buenos y seguirás el sendero de los justos,
21 Car les hommes droits habiteront le pays, les gens honnêtes y demeureront,
21 porque los rectos habitarán la tierra y los hombres íntegros permanecerán en ella.
22 mais les méchants seront retranchés du pays, les traîtres en seront arrachés.
22 Pero los malvados serán extirpados de la tierra y los traidores serán arrancados de ella.