Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 2


font
JERUSALEMBIBBIA RICCIOTTI
1 Mon fils, si tu accueilles mes paroles, si tu conserves à part toi mes préceptes,
1 - Figliuol mio, se vuoi accogliere le mie parole, e mettere in serbo i miei precetti,
2 rendant tes oreilles attentives à la sagesse, inclinant ton coeur vers l'intelligence,
2 per ben prestar orecchio alla sapienza, piega il tuo cuore a conoscere la prudenza.
3 oui, si tu fais appel à l'entendement, si tu réclames l'intelligence,
3 Perchè se avrai invocata la sapienza e piegato il cuore alla prudenza,
4 si tu la recherches comme l'argent, si tu la creuses comme un chercheur de trésor,
4 e se l'andrai cercando come il denaro, scavando come per scoprire tesori nascosti;
5 alors tu comprendras la crainte de Yahvé, tu trouveras la connaissance de Dieu.
5 allora tu intenderai il timore di Dio e avrai trovata la scienza del Signore.
6 Car c'est Yahvé qui donne la sagesse, de sa bouche sortent le savoir et l'intelligence.
6 Perchè è Dio che dà la sapienza, dalla sua bocca la prudenza e la scienza.
7 Il réserve aux hommes droits son conseil, il est le bouclier de ceux qui pratiquent l'honnêteté;
7 Egli tiene riserbata la salvezza pei buoni, e proteggerà coloro che si diportano onestamente,
8 il monte la garde aux chemins de l'équité, il veille sur la voie de ses fidèles.
8 vegliando le vie della giustizia e facendosi custode delle strade dei santi.
9 Alors tu comprendras justice, équité et droiture, toutes les pistes du bonheur.
9 Allora capirai la giustizia e la rettitudine l'equità ed ogni buon avviamento.
10 Quand la sagesse entrera dans ton coeur, que le savoir fera les délices de ton âme,
10 Quando la sapienza entrerà nel tuo cuore e la scienza farà le delizie dell'anima tua,
11 la prudence veillera sur toi, l'intelligence te gardera
11 il consiglio ti custodirà e la prudenza veglierà su di te
12 pour t'éloigner de la voie mauvaise, de l'homme aux propos pervers,
12 per scamparti dalla mala via, da quei che parlano perversamente,
13 de ceux qui délaissent les droits sentiers et vont courir par des voies ténébreuses;
13 che disertano il retto sentiero e battono le strade delle tenebre;
14 ils trouvent leur joie à faire le mal, ils se complaisent dans la perversité;
14 che godono del malfare e tripudiano nelle cose più pessime,
15 leurs sentiers sont tortueux, leurs pistes sont obliques.
15 uomini dai torti sentierie dalla condotta vituperevole.
16 Pour te garder aussi de la femme étrangère, de l'inconnue aux paroles enjôleuses;
16 Per scamparti dalla donna che non è tua, dalla donna d'altri che fa il parlare lezioso,
17 elle a abandonné l'ami de sa jeunesse, elle a oublié l'alliance de son Dieu;
17 e abbandona colui che l'ha condotta giovane sposa e dimentica il patto del suo Dio.
18 sa maison penche vers la mort, ses pistes conduisent vers les ombres.
18 La sua casa pende sull'abisso della Morte e le sue strade tendono verso l'Inferno.
19 De ceux qui vont à elle, pas un ne revient, ils ne rejoignent plus les sentiers de la vie.
19 Tutti quelli che entrano da essa, non ritorneranno indietro e non riprenderanno più i sentieri della vita.
20 Ainsi chemineras-tu dans la voie des gens de bien, garderas-tu le sentier des justes.
20 Questo affinchè tu cammini sulla buona strada e ti mantenga sui sentieri dei giusti;
21 Car les hommes droits habiteront le pays, les gens honnêtes y demeureront,
21 perchè gli uomini dabbene abiteranno la terra e gli onesti ci resteranno.
22 mais les méchants seront retranchés du pays, les traîtres en seront arrachés.
22 Ma gli empi saranno sterminati dal suolo e i malfattori strappati via da esso.