Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 12


font
JERUSALEMLA SACRA BIBBIA
1 Qui aime la discipline aime le savoir, qui hait la réprimande est stupide.
1 Chi ama la disciplina, ama la scienza, ma chi odia il rimprovero è uno stupido.
2 L'homme de bien attire la faveur de Yahvé, mais l'homme malintentionné, celui-ci le condamne.
2 Un buono si attira la compiacenza del Signore, ma l'uomo astuto Dio lo condanna.
3 On ne s'affermit pas par la méchanceté, mais rien n'ébranle la racine des justes.
3 Non si consolida un uomo con l'empietà, ma la radice dei giusti non sarà mai smossa.
4 Une maîtresse femme est la couronne de son mari, mais une femme indigne est comme une cariedans ses os.
4 Una buona moglie è la corona di suo marito, ma come carie nell'ossa è la disonorata.
5 Les desseins du juste sont équité, les machinations du méchant, tromperie.
5 I pensieri dei giusti sono equità, ma le trame degli empi sono inganno.
6 Les paroles des méchants sont des pièges de sang, mais la bouche des hommes droits les délivre.
6 Le parole degli empi sono insidie mortali, ma la bocca degli uomini retti li libera.
7 Jetés bas, les méchants ne sont plus, la maison des justes subsiste.
7 Gli empi precipitano e non tornano più, la casa dei retti rimane per sempre.
8 On fait l'éloge d'un homme selon son bon sens, le coeur tortueux est en butte aux affronts.
8 Per la propria prudenza uno viene lodato, l'uomo perverso invece è disprezzato.
9 Mieux vaut un homme du commun qui a un serviteur qu'un homme qui se glorifie et manque depain.
9 Val più un uomo da poco che ha solo un servo, di un uomo onorato, ma privo di pane.
10 Le juste connaît les besoins de ses bêtes, mais les entrailles du méchant sont cruelles.
10 Il giusto conosce ognuno dei suoi animali, ma le viscere degli empi sono crudeli.
11 Qui cultive sa terre sera rassasié de pain, qui poursuit des chimères est dépourvu de sens.
11 Chi lavora il suo suolo si sazia di pane, ma chi va dietro a chimere è privo di senno.
12 L'impie se plaît au filet des méchants, mais la racine des justes rapporte.
12 L'empio brama la rete dei cattivi, ma la radice dei giusti produce.
13 Dans le forfait des lèvres, il y a un piège funeste, mais le juste se tire de la détresse.
13 Nel peccato delle labbra è preso il malvagio, il giusto invece sfugge al loro morso.
14 Par le fruit de sa bouche l'homme se rassasie de ce qui est bon, on reçoit la récompense de sesoeuvres.
14 Dal frutto della bocca l'uomo si sazia di beni e il frutto delle sue mani gli appartiene.
15 Le chemin du fou est droit à ses propres yeux, mais le sage écoute le conseil.
15 La via dell'empio è retta ai suoi occhi, ma chi ascolta il consiglio è saggio.
16 Le fou manifeste son dépit sur l'heure, mais l'homme habile dissimule le mépris.
16 Lo stolto subito fa vedere il suo dispetto, ma il sapiente nasconde l'oltraggio.
17 Celui qui révèle la vérité proclame la justice, le faux témoin n'est que tromperie.
17 Chi ama la verità annunzia la giustizia, ma testimonianza dei bugiardi è la falsità.
18 Tel qui parle étourdiment blesse comme une épée, la langue des sages guérit.
18 C'è chi parla come a colpi di spada, ma la lingua dei saggi guarisce.
19 La lèvre sincère est affermie pour jamais, mais pour un instant la langue trompeuse.
19 Una lingua verace rimane in eterno, una lingua bugiarda solo un batter d'occhio.
20 Au coeur qui médite le mal: la fraude; aux conseillers pacifiques: la joie.
20 Delusione nel cuore di chi trama il male, gioia per chi consiglia la pace.
21 Au juste n'échoit nul mécompte, mais les méchants sont comblés de malheur.
21 Non giunge al giusto alcun malanno, gli empi invece son pieni di mali.
22 Abomination pour Yahvé: des lèvres menteuses; il aime ceux qui pratiquent la vérité.
22 Il Signore detesta una lingua bugiarda, di chi fa la verità invece si compiace.
23 L'homme avisé cèle son savoir, le coeur des sots publie sa folie.
23 L'uomo prudente nasconde la scienza, ma il cuore degli empi proclama stoltezza.
24 A la main diligente le commandement, la main nonchalante aura la corvée.
24 La mano dell'uomo solerte sarà sopra tutti, ma l'uomo indolente diventerà schiavo.
25 Une peine au coeur de l'homme le déprime, mais une bonne parole le réjouit.
25 Basta un affanno del cuore e l'uomo ha la febbre, ma una buona parola lo riempie di gioia.
26 Un juste montre la voie à son compagnon, la voie des méchants les égare.
26 Trova il suo pascolo il giusto, ma la via degli empi li svia.
27 L'indolence ne rôtit pas son gibier, mais la diligence est une précieuse ressource de l'homme.
27 Non arrostisce l'indolenza la sua preda, ma è ricchezza dell'uomo una preziosa diligenza.
28 Sur le sentier de la justice: la vie; le chemin des pervers mène à la mort.
28 Sul sentiero della giustizia, la vita, la sua strada non va mai alla morte.