1 Qui aime la discipline aime le savoir, qui hait la réprimande est stupide.
| 1 Whoever loves discipline, loves knowledge, stupid are those who hate correction. |
2 L'homme de bien attire la faveur de Yahvé, mais l'homme malintentionné, celui-ci le condamne.
| 2 The honest obtains Yahweh's favour, the schemer incurs his condemnation. |
3 On ne s'affermit pas par la méchanceté, mais rien n'ébranle la racine des justes.
| 3 No one is made secure by wickedness, but nothing shakes the roots of the upright. |
4 Une maîtresse femme est la couronne de son mari, mais une femme indigne est comme une cariedans ses os.
| 4 A capable wife, her husband's crown, a shameless wife, a cancer in his bones. |
5 Les desseins du juste sont équité, les machinations du méchant, tromperie.
| 5 The plans of the upright are honest, the intrigues of the wicked are full of deceit. |
6 Les paroles des méchants sont des pièges de sang, mais la bouche des hommes droits les délivre.
| 6 The words of the wicked are snares to shed blood, what the honest say keeps them safe. |
7 Jetés bas, les méchants ne sont plus, la maison des justes subsiste.
| 7 Once thrown down, the wicked are no more, but the house of the upright stands firm. |
8 On fait l'éloge d'un homme selon son bon sens, le coeur tortueux est en butte aux affronts.
| 8 Prudence wins praise, but a tortuous heart incurs only contempt. |
9 Mieux vaut un homme du commun qui a un serviteur qu'un homme qui se glorifie et manque depain.
| 9 Better a common fel ow who has a slave than someone who gives himself airs and has nothing to eat. |
10 Le juste connaît les besoins de ses bêtes, mais les entrailles du méchant sont cruelles.
| 10 The upright has compassion on his animals, but the heart of the wicked is ruthless. |
11 Qui cultive sa terre sera rassasié de pain, qui poursuit des chimères est dépourvu de sens.
| 11 Whoever works his land shall have bread and to spare, but no one who chases fantasies has anysense. |
12 L'impie se plaît au filet des méchants, mais la racine des justes rapporte.
| 12 The godless delights in the snare of the wicked, but the root of the upright bears fruit. |
13 Dans le forfait des lèvres, il y a un piège funeste, mais le juste se tire de la détresse.
| 13 In the sin of the lips lies a disastrous trap, but the upright finds a way out of misfortune. |
14 Par le fruit de sa bouche l'homme se rassasie de ce qui est bon, on reçoit la récompense de sesoeuvres.
| 14 Abundance of good things is the fruit of the lips; labour brings its own return. |
15 Le chemin du fou est droit à ses propres yeux, mais le sage écoute le conseil.
| 15 Fools think the way they go is straight, the wise listens to advice. |
16 Le fou manifeste son dépit sur l'heure, mais l'homme habile dissimule le mépris.
| 16 The fool shows anger straightaway, the discreet conceals dislike. |
17 Celui qui révèle la vérité proclame la justice, le faux témoin n'est que tromperie.
| 17 To tel the truth is to further justice, a false witness is nothing but deceit. |
18 Tel qui parle étourdiment blesse comme une épée, la langue des sages guérit.
| 18 Thoughtless words can wound like a sword, but the tongue of the wise brings healing. |
19 La lèvre sincère est affermie pour jamais, mais pour un instant la langue trompeuse.
| 19 Sincere lips endure for ever, the lying tongue lasts only a moment. |
20 Au coeur qui médite le mal: la fraude; aux conseillers pacifiques: la joie.
| 20 Deceit is in the heart of the schemer, joy with those who give counsels of peace. |
21 Au juste n'échoit nul mécompte, mais les méchants sont comblés de malheur.
| 21 No harm can come to the upright, but the wicked are swamped by misfortunes. |
22 Abomination pour Yahvé: des lèvres menteuses; il aime ceux qui pratiquent la vérité.
| 22 Lying lips are abhorrent to Yahweh; dear to him those who make truth their way of life. |
23 L'homme avisé cèle son savoir, le coeur des sots publie sa folie.
| 23 The discreet keeps knowledge hidden, the heart of fools proclaims their folly. |
24 A la main diligente le commandement, la main nonchalante aura la corvée.
| 24 For the diligent hand, authority; for the slack hand, forced labour. |
25 Une peine au coeur de l'homme le déprime, mais une bonne parole le réjouit.
| 25 Worry makes a heart heavy, a kindly word makes it glad. |
26 Un juste montre la voie à son compagnon, la voie des méchants les égare.
| 26 The upright shows the way to a friend; the way of the wicked leads them astray. |
27 L'indolence ne rôtit pas son gibier, mais la diligence est une précieuse ressource de l'homme.
| 27 The idle has no game to roast; diligence is anyone's most precious possession. |
28 Sur le sentier de la justice: la vie; le chemin des pervers mène à la mort.
| 28 In the way of uprightness is life, the ways of the vengeful lead to death. |