Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 12


font
JERUSALEMDOUAI-RHEIMS
1 Qui aime la discipline aime le savoir, qui hait la réprimande est stupide.
1 He that loveth correction, loveth knowledge: but he that hateth reproof is foolish.
2 L'homme de bien attire la faveur de Yahvé, mais l'homme malintentionné, celui-ci le condamne.
2 He that is good, shall draw grace from the Lord : but he that trusteth in his own devices doth wickedly.
3 On ne s'affermit pas par la méchanceté, mais rien n'ébranle la racine des justes.
3 Men shall not be strengthened by wickedness: and the root of the just shall not be moved.
4 Une maîtresse femme est la couronne de son mari, mais une femme indigne est comme une cariedans ses os.
4 A diligent woman is a crown to her husband: and she that doth things worthy of confusion, is a rottenness in his bones.
5 Les desseins du juste sont équité, les machinations du méchant, tromperie.
5 The thoughts of the just are judgments: and the counsels of the wicked are deceitful.
6 Les paroles des méchants sont des pièges de sang, mais la bouche des hommes droits les délivre.
6 The words of the wicked lie in wait for blood: the mouth of the just shall deliver them.
7 Jetés bas, les méchants ne sont plus, la maison des justes subsiste.
7 Turn the wicked, and they shall not be: but the house of the just shall stand firm.
8 On fait l'éloge d'un homme selon son bon sens, le coeur tortueux est en butte aux affronts.
8 A man shall be known by his learning: but he that is vain and foolish, shall be exposed to contempt.
9 Mieux vaut un homme du commun qui a un serviteur qu'un homme qui se glorifie et manque depain.
9 Better is the poor man that provideth for himself, than he that is glorious and wanteth bread.
10 Le juste connaît les besoins de ses bêtes, mais les entrailles du méchant sont cruelles.
10 The just regardeth the lives of his beasts: but the bowels of the wicked are cruel.
11 Qui cultive sa terre sera rassasié de pain, qui poursuit des chimères est dépourvu de sens.
11 He that tilleth his land shall be satisfied with bread: but he that pursueth idleness is very foolish. He that is delighted in passing his time over wine, leaveth a reproach in his strong holds.
12 L'impie se plaît au filet des méchants, mais la racine des justes rapporte.
12 The desire of the wicked is the fortification of evil men: but the root of the just shall prosper.
13 Dans le forfait des lèvres, il y a un piège funeste, mais le juste se tire de la détresse.
13 For the sins of the lips ruin draweth nigh to the evil mall: but the just shall escape out of distress.
14 Par le fruit de sa bouche l'homme se rassasie de ce qui est bon, on reçoit la récompense de sesoeuvres.
14 By the fruit of his own mouth shall a man be filled with good things, and according to the works of his hands it shall be repaid him.
15 Le chemin du fou est droit à ses propres yeux, mais le sage écoute le conseil.
15 The way of a fool is right in his own eyes: but he that is wise hearkeneth unto counsels.
16 Le fou manifeste son dépit sur l'heure, mais l'homme habile dissimule le mépris.
16 A fool immediately sheweth his anger: but he that dissembleth injuries is wise.
17 Celui qui révèle la vérité proclame la justice, le faux témoin n'est que tromperie.
17 He that speaketh that which he knoweth, sheweth forth justice: but he that lieth, is a deceitful witness.
18 Tel qui parle étourdiment blesse comme une épée, la langue des sages guérit.
18 There is that promiseth, and is pricked as it were with a sword of conscience: but the tongue of the wise is health.
19 La lèvre sincère est affermie pour jamais, mais pour un instant la langue trompeuse.
19 The lip of truth shall be steadfast for ever: but he that is a hasty witness, frameth a lying tongue.
20 Au coeur qui médite le mal: la fraude; aux conseillers pacifiques: la joie.
20 Deceit is in the heart of them that think evil things: but joy followeth them that take counsels of peace.
21 Au juste n'échoit nul mécompte, mais les méchants sont comblés de malheur.
21 Whatsoever shall befall the just man. it shall not make him sad: but the wicked shall be filled with mischief.
22 Abomination pour Yahvé: des lèvres menteuses; il aime ceux qui pratiquent la vérité.
22 Lying lips are an abomination to the Lord: but they that deal faithfully please him.
23 L'homme avisé cèle son savoir, le coeur des sots publie sa folie.
23 A cautious man concealeth knowledge: and the heart of fools publisheth folly.
24 A la main diligente le commandement, la main nonchalante aura la corvée.
24 The hand of the valiant shall bear rule: but that which is slothful, shall be under tribute.
25 Une peine au coeur de l'homme le déprime, mais une bonne parole le réjouit.
25 Grief in the heart of a man shall bring him low, but with a good word he shall be made glad.
26 Un juste montre la voie à son compagnon, la voie des méchants les égare.
26 He that neglecteth a loss for the sake of a friend, is just: but the way of the wicked shall deceive them.
27 L'indolence ne rôtit pas son gibier, mais la diligence est une précieuse ressource de l'homme.
27 The deceitful man shall not find gain: but the substance of a just man shall be precious gold.
28 Sur le sentier de la justice: la vie; le chemin des pervers mène à la mort.
28 In the path of justice is life: but the by-way leadeth to death.