Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 12


font
JERUSALEMDIODATI
1 Qui aime la discipline aime le savoir, qui hait la réprimande est stupide.
1 Chi ama la correzione ama la scienza; Ma chi odia la riprensione è insensato
2 L'homme de bien attire la faveur de Yahvé, mais l'homme malintentionné, celui-ci le condamne.
2 L’uomo da bene ottiene benevolenza dal Signore; Ma egli condannerà l’uomo malizioso
3 On ne s'affermit pas par la méchanceté, mais rien n'ébranle la racine des justes.
3 L’uomo non sarà stabilito per empietà; E la radice de’ giusti non sarà smossa
4 Une maîtresse femme est la couronne de son mari, mais une femme indigne est comme une cariedans ses os.
4 La donna di valore è la corona del suo marito; Ma quella che reca vituperio gli è come un tarlo nelle ossa
5 Les desseins du juste sont équité, les machinations du méchant, tromperie.
5 I pensieri de’ giusti son dirittura; Ma i consigli degli empi son frode
6 Les paroles des méchants sont des pièges de sang, mais la bouche des hommes droits les délivre.
6 La parole degli empi tendono ad insidiare al sangue; Ma la bocca degli uomini diritti li riscoterà
7 Jetés bas, les méchants ne sont plus, la maison des justes subsiste.
7 In un voltar degli empi, essi non saranno più; Ma la casa de’ giusti starà in piè
8 On fait l'éloge d'un homme selon son bon sens, le coeur tortueux est en butte aux affronts.
8 L’uomo sarà lodato secondo il suo senno; Ma chi è stravolto d’animo sarà in isprezzo
9 Mieux vaut un homme du commun qui a un serviteur qu'un homme qui se glorifie et manque depain.
9 Meglio è colui del quale non si fa stima, e pure ha un servitore, Che colui che fa il borioso, ed ha mancamento di pane
10 Le juste connaît les besoins de ses bêtes, mais les entrailles du méchant sont cruelles.
10 L’uomo giusto ha cura della vita della sua bestia; Ma le viscere degli empi son crudeli
11 Qui cultive sa terre sera rassasié de pain, qui poursuit des chimères est dépourvu de sens.
11 Chi lavora la sua terra sarà saziato di pane; Ma chi va dietro agli uomini oziosi è scemo d’intelletto
12 L'impie se plaît au filet des méchants, mais la racine des justes rapporte.
12 L’empio appetisce la rete de’ malvagi; Ma la radice de’ giusti mette fuori
13 Dans le forfait des lèvres, il y a un piège funeste, mais le juste se tire de la détresse.
13 Il laccio del malvagio è nella dislealtà delle labbra; Ma il giusto uscirà di distretta
14 Par le fruit de sa bouche l'homme se rassasie de ce qui est bon, on reçoit la récompense de sesoeuvres.
14 L’uomo sarà saziato di beni per lo frutto della sua bocca; E Dio renderà all’uomo la retribuzione dell’opere delle sue mani
15 Le chemin du fou est droit à ses propres yeux, mais le sage écoute le conseil.
15 La via dello stolto è diritta al suo parere; Ma chi ascolta consiglio è savio
16 Le fou manifeste son dépit sur l'heure, mais l'homme habile dissimule le mépris.
16 Il cruccio dello stolto è conosciuto lo stesso giorno; Ma l’avveduto copre il vituperio
17 Celui qui révèle la vérité proclame la justice, le faux témoin n'est que tromperie.
17 Chi parla verità rapporta il giusto; Ma il falso testimonio rapporta frode
18 Tel qui parle étourdiment blesse comme une épée, la langue des sages guérit.
18 Ei vi è tale che pronunzia parole simile a coltellate; Ma la lingua de’ savi è medicina
19 La lèvre sincère est affermie pour jamais, mais pour un instant la langue trompeuse.
19 Il labbro verace sarà stabile in perpetuo; Ma la lingua bugiarda sarà sol per un momento
20 Au coeur qui médite le mal: la fraude; aux conseillers pacifiques: la joie.
20 Inganno è nel cuor di coloro che macchinano del male; Ma vi è allegrezza per quelli che consigliano pace
21 Au juste n'échoit nul mécompte, mais les méchants sont comblés de malheur.
21 Niuna molestia avverrà al giusto; Ma gli empi saranno ripieni di male
22 Abomination pour Yahvé: des lèvres menteuses; il aime ceux qui pratiquent la vérité.
22 Le labbra bugiarde son cosa abbominevole al Signore; Ma coloro che operano in verità son graditi da lui
23 L'homme avisé cèle son savoir, le coeur des sots publie sa folie.
23 L’uomo avveduto copre la scienza; Ma il cuor degli stolti pubblica la follia
24 A la main diligente le commandement, la main nonchalante aura la corvée.
24 La mano de’ diligenti signoreggerà; Ma la pigra sarà tributaria
25 Une peine au coeur de l'homme le déprime, mais une bonne parole le réjouit.
25 Il cordoglio nel cuor dell’uomo l’abbatte; Ma la buona parola lo rallegra
26 Un juste montre la voie à son compagnon, la voie des méchants les égare.
26 Il giusto abbonda in beni più che il suo prossimo; Ma la via degli empi li fa andare errando
27 L'indolence ne rôtit pas son gibier, mais la diligence est une précieuse ressource de l'homme.
27 Il pigro non arrostisce la sua cacciagione; Ma i beni dell’uomo diligente sono preziosi
28 Sur le sentier de la justice: la vie; le chemin des pervers mène à la mort.
28 Nella via della giustizia vi è vita; E nel cammino de’ suoi sentieri non vi è morte