Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 12


font
JERUSALEMEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Qui aime la discipline aime le savoir, qui hait la réprimande est stupide.
1 El que ama la corrección, ama la ciencia, y el que detesta la reprensión se embrutece.
2 L'homme de bien attire la faveur de Yahvé, mais l'homme malintentionné, celui-ci le condamne.
2 El hombre de bien obtiene el favor del Señor, pero el Señor condena al malicioso.
3 On ne s'affermit pas par la méchanceté, mais rien n'ébranle la racine des justes.
3 Nadie se afianza por medio de la maldad, pero la raíz de los justos será inconmovible.
4 Une maîtresse femme est la couronne de son mari, mais une femme indigne est comme une cariedans ses os.
4 Una mujer perfecta es la corona de su marido, la desvergonzada es como caries en sus huesos.
5 Les desseins du juste sont équité, les machinations du méchant, tromperie.
5 Los proyectos de los justos son rectos, las maquinaciones de los malvados no son más que engaño.
6 Les paroles des méchants sont des pièges de sang, mais la bouche des hommes droits les délivre.
6 Las palabras de los malvados son emboscadas sangrientas, pero a los hombres rectos los libra su propia boca.
7 Jetés bas, les méchants ne sont plus, la maison des justes subsiste.
7 Apenas derribados, los malvados no existen más, pero la casa de los justos se mantiene en pie.
8 On fait l'éloge d'un homme selon son bon sens, le coeur tortueux est en butte aux affronts.
8 A un hombre se lo alaba por su buen juicio, pero el de corazón falso cae en la ignominia.
9 Mieux vaut un homme du commun qui a un serviteur qu'un homme qui se glorifie et manque depain.
9 Más vale hombre sencillo que se basta a sí mismo, que jactancioso al que le falta el pan.
10 Le juste connaît les besoins de ses bêtes, mais les entrailles du méchant sont cruelles.
10 El justo provee a las necesidades de su ganado, pero las entrañas de los malvados son crueles.
11 Qui cultive sa terre sera rassasié de pain, qui poursuit des chimères est dépourvu de sens.
11 El que cultiva su tierra se saciará de pan, pero el que persigue quimeras es un insensato.
12 L'impie se plaît au filet des méchants, mais la racine des justes rapporte.
12 El malvado codicia la presa de los impíos, pero la raíz de los justos está bien afianzada.
13 Dans le forfait des lèvres, il y a un piège funeste, mais le juste se tire de la détresse.
13 En el pecado de los labios hay una trampa funesta, pero el justo escapa del peligro.
14 Par le fruit de sa bouche l'homme se rassasie de ce qui est bon, on reçoit la récompense de sesoeuvres.
14 El hombre se sacia con el fruto de sus palabras, y cada uno recibe el salario de su trabajo.
15 Le chemin du fou est droit à ses propres yeux, mais le sage écoute le conseil.
15 Al necio le parece que su camino es recto, pero el sabio escucha un consejo.
16 Le fou manifeste son dépit sur l'heure, mais l'homme habile dissimule le mépris.
16 El necio manifiesta en seguida su disgusto pero el hombre prudente disimula una afrenta.
17 Celui qui révèle la vérité proclame la justice, le faux témoin n'est que tromperie.
17 El que dice la verdad declara lo que es justo, pero el testigo falso es un impostor.
18 Tel qui parle étourdiment blesse comme une épée, la langue des sages guérit.
18 El charlatán corta como una espada, pero la lengua de los sabios es un remedio.
19 La lèvre sincère est affermie pour jamais, mais pour un instant la langue trompeuse.
19 Los labios veraces permanecen para siempre, pero la lengua mentirosa, sólo por un instante.
20 Au coeur qui médite le mal: la fraude; aux conseillers pacifiques: la joie.
20 Hay engaño en el corazón de los que traman el mal, y alegría para los que dan consejos saludables.
21 Au juste n'échoit nul mécompte, mais les méchants sont comblés de malheur.
21 Al justo no le pasará nada malo, pero los malvados están llenos de desgracias.
22 Abomination pour Yahvé: des lèvres menteuses; il aime ceux qui pratiquent la vérité.
22 Los labios mentirosos son abominables para el Señor, pero los que practican la verdad gozan de su favor.
23 L'homme avisé cèle son savoir, le coeur des sots publie sa folie.
23 El hombre prudente disimula lo que sabe, pero el corazón de los necios proclama su insensatez.
24 A la main diligente le commandement, la main nonchalante aura la corvée.
24 La mano laboriosa dominará, la indolente pagará tributo.
25 Une peine au coeur de l'homme le déprime, mais une bonne parole le réjouit.
25 La inquietud deprime el corazón del hombre, pero una buena palabra lo reconforta.
26 Un juste montre la voie à son compagnon, la voie des méchants les égare.
26 El justo aventaja a los demás, pero a los malvados los extravía su conducta.
27 L'indolence ne rôtit pas son gibier, mais la diligence est une précieuse ressource de l'homme.
27 El indolente no tiene presa de caza para asar, y el bien más preciado es un hombre laborioso.
28 Sur le sentier de la justice: la vie; le chemin des pervers mène à la mort.
28 En el sendero de la justicia está la vida, y el camino que ella sigue no lleva a la muerte.