1 Qui aime la discipline aime le savoir, qui hait la réprimande est stupide.
| 1 El que ama la corrección, ama la ciencia, y el que detesta la reprensión se embrutece. |
2 L'homme de bien attire la faveur de Yahvé, mais l'homme malintentionné, celui-ci le condamne.
| 2 El hombre de bien obtiene el favor del Señor, pero el Señor condena al malicioso. |
3 On ne s'affermit pas par la méchanceté, mais rien n'ébranle la racine des justes.
| 3 Nadie se afianza por medio de la maldad, pero la raíz de los justos será inconmovible. |
4 Une maîtresse femme est la couronne de son mari, mais une femme indigne est comme une cariedans ses os.
| 4 Una mujer perfecta es la corona de su marido, la desvergonzada es como caries en sus huesos. |
5 Les desseins du juste sont équité, les machinations du méchant, tromperie.
| 5 Los proyectos de los justos son rectos, las maquinaciones de los malvados no son más que engaño. |
6 Les paroles des méchants sont des pièges de sang, mais la bouche des hommes droits les délivre.
| 6 Las palabras de los malvados son emboscadas sangrientas, pero a los hombres rectos los libra su propia boca. |
7 Jetés bas, les méchants ne sont plus, la maison des justes subsiste.
| 7 Apenas derribados, los malvados no existen más, pero la casa de los justos se mantiene en pie. |
8 On fait l'éloge d'un homme selon son bon sens, le coeur tortueux est en butte aux affronts.
| 8 A un hombre se lo alaba por su buen juicio, pero el de corazón falso cae en la ignominia. |
9 Mieux vaut un homme du commun qui a un serviteur qu'un homme qui se glorifie et manque depain.
| 9 Más vale hombre sencillo que se basta a sí mismo, que jactancioso al que le falta el pan. |
10 Le juste connaît les besoins de ses bêtes, mais les entrailles du méchant sont cruelles.
| 10 El justo provee a las necesidades de su ganado, pero las entrañas de los malvados son crueles. |
11 Qui cultive sa terre sera rassasié de pain, qui poursuit des chimères est dépourvu de sens.
| 11 El que cultiva su tierra se saciará de pan, pero el que persigue quimeras es un insensato. |
12 L'impie se plaît au filet des méchants, mais la racine des justes rapporte.
| 12 El malvado codicia la presa de los impíos, pero la raíz de los justos está bien afianzada. |
13 Dans le forfait des lèvres, il y a un piège funeste, mais le juste se tire de la détresse.
| 13 En el pecado de los labios hay una trampa funesta, pero el justo escapa del peligro. |
14 Par le fruit de sa bouche l'homme se rassasie de ce qui est bon, on reçoit la récompense de sesoeuvres.
| 14 El hombre se sacia con el fruto de sus palabras, y cada uno recibe el salario de su trabajo. |
15 Le chemin du fou est droit à ses propres yeux, mais le sage écoute le conseil.
| 15 Al necio le parece que su camino es recto, pero el sabio escucha un consejo. |
16 Le fou manifeste son dépit sur l'heure, mais l'homme habile dissimule le mépris.
| 16 El necio manifiesta en seguida su disgusto pero el hombre prudente disimula una afrenta. |
17 Celui qui révèle la vérité proclame la justice, le faux témoin n'est que tromperie.
| 17 El que dice la verdad declara lo que es justo, pero el testigo falso es un impostor. |
18 Tel qui parle étourdiment blesse comme une épée, la langue des sages guérit.
| 18 El charlatán corta como una espada, pero la lengua de los sabios es un remedio. |
19 La lèvre sincère est affermie pour jamais, mais pour un instant la langue trompeuse.
| 19 Los labios veraces permanecen para siempre, pero la lengua mentirosa, sólo por un instante. |
20 Au coeur qui médite le mal: la fraude; aux conseillers pacifiques: la joie.
| 20 Hay engaño en el corazón de los que traman el mal, y alegría para los que dan consejos saludables. |
21 Au juste n'échoit nul mécompte, mais les méchants sont comblés de malheur.
| 21 Al justo no le pasará nada malo, pero los malvados están llenos de desgracias. |
22 Abomination pour Yahvé: des lèvres menteuses; il aime ceux qui pratiquent la vérité.
| 22 Los labios mentirosos son abominables para el Señor, pero los que practican la verdad gozan de su favor. |
23 L'homme avisé cèle son savoir, le coeur des sots publie sa folie.
| 23 El hombre prudente disimula lo que sabe, pero el corazón de los necios proclama su insensatez. |
24 A la main diligente le commandement, la main nonchalante aura la corvée.
| 24 La mano laboriosa dominará, la indolente pagará tributo. |
25 Une peine au coeur de l'homme le déprime, mais une bonne parole le réjouit.
| 25 La inquietud deprime el corazón del hombre, pero una buena palabra lo reconforta. |
26 Un juste montre la voie à son compagnon, la voie des méchants les égare.
| 26 El justo aventaja a los demás, pero a los malvados los extravía su conducta. |
27 L'indolence ne rôtit pas son gibier, mais la diligence est une précieuse ressource de l'homme.
| 27 El indolente no tiene presa de caza para asar, y el bien más preciado es un hombre laborioso. |
28 Sur le sentier de la justice: la vie; le chemin des pervers mène à la mort.
| 28 En el sendero de la justicia está la vida, y el camino que ella sigue no lleva a la muerte. |