Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Galatians 1


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA MARTINI
1 Paul, an apostle, not of men, neither by man, but by Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead,1 Paolo creato Apostolo non dagli uomini, né per mezzo di un uomo, ma da Gesù Cristo, e da Dio Padre, che lui risuscitò da morte:
2 And all the brethren who are with me, to the churches of Galatia.2 E tutti i fratelli, che sono meco, alle Chiese della Galazia.
3 Grace be to you, and peace from God the Father, and from our Lord Jesus Christ,3 Grazia a voi, e pace da Dio Padre, e dal Signor nostro Gesù Cristo,
4 Who gave himself for our sins, that he might deliver us from this present wicked world, according to the will of God and our Father:4 Il quale diede se stesso pe' nostri peccati, per cavarci dal presente secolo maligno secondo la volontà di Dio, e padre nostro,
5 To whom is glory for ever and ever. Amen.5 Cui è gloria ne' secoli de' secoli: cosi sia.
6 I wonder that you are so soon removed from him that called you into the grace of Christ, unto another gospel.6 Mi stupisco, come così presto fate passaggio da colui, che vi chiamò alla grazia di Cristo, ad un altro vangelo:
7 Which is not another, only there are some that trouble you, and would pervert the gospel of Christ.7 Sebbene non ve n'è altro, ma vi sono alcuni, che vi sconturbano, e voglion capivoltare il Vangelo di Cristo.
8 But though we, or an angel from heaven, preach a gospel to you besides that which we have preached to you, let him be anathema.8 Ma quand'anche noi, o un Angelo del cielo evangelizzi a voi oltre quello, che abbiamo a voi evangelizzato, sia anatema.
9 As we said before, so now I say again: If any one preach to you a gospel, besides that which you have received, let him be anathema.9 Come dissi per l'innanzi dico anche adesso: se alcuno evangelizzerà a voi oltre quello, che avete appreso, sia anatema.
10 For do I now persuade men, or God? Or do I seek to please men? If I yet pleased men, I should not be the servant of Christ.10 Imperocché al dì d'oggi predico io gli uomini, o Dio? Cerco io forse dipiacere agli uomini: Se tuttora piacessi agli uomini, non sarei servo di Cristo.
11 For I give you to understand, brethren, that the gospel which was preached by me is not according to man.11 Or vi fo sapere, o fratelli, come il vangelo, che è stato evangelizzato da me, non è cosa umana:
12 For neither did I receive it of man, nor did I learn it; but by the revelation of Jesus Christ.12 Imperocché non lo ho ricevuto, né lo ho imparato da un uomo, ma per rivelazione di Gesù Cristo.
13 For you have heard of my conversation in time past in the Jews' religion: how that, beyond measure, I persecuted the church of God, and wasted it.13 Imperocché voi avete sentito dire, com'io mi diportassi una volta nel giudaismo, come formisura io perseguitava la Chiesa di Dio, e la devastava,
14 And I made progress in the Jews' religion above many of my equals in my own nation, being more abundantly zealous for the traditions of my fathers.14 E mi avanzava nel giudaismo sopra molti miei coetanei della mia condizione, più gran zelatore essendo delle paterne mie tradizioni.
15 But when it pleased him, who separated me from my mother's womb, and called me by his grace,15 Ma allorché piacque a colui, che mi aveva segregato fin dall'utero di mia madre, ed il quale per sua grazia mi chiamò,
16 To reveal his Son in me, that I might preach him among the Gentiles, immediately I condescended not to flesh and blood.16 Di rivelare a me il suo figliuolo, affinchè io lo predicassi alle genti, subitamente non presi consiglio dalla carne, e dal sangue,
17 Neither went I to Jerusalem, to the apostles who were before me: but I went into Arabia, and again I returned to Damascus.17 Né andai a Gerusalemme da quegli, che erano Apostoli prima di me, ma me ne andai nell'Arabia, e di nuovo ritornai a Damasco:
18 Then, after three years, I went to Jerusalem, to see Peter, and I tarried with him fifteen days.18 Indi tre anni dopo andai a Gerusalemme per visitare Pietro, e stetti presso di lui quindici giorni:
19 But other of the apostles I saw none, saving James the brother of the Lord.19 Alcun altro non vidi degli Apostoli, ma solo Giacomo fratello del Signore.
20 Now the things which I write to you, behold, before God, I lie not.20 In quello, che a voi scrivo, testimone presente è Dio, che io non mentisco.
21 Afterwards I came into the regions of Syria and Cilicia.21 Di poi andai ne' paesi della Siria, e della Cilicia.
22 And I was unknown by face to the churches of Judea, which were in Christ:22 Né io era conosciuto di vista dalle Chiese di Cristo nella Giudea:
23 But they had heard only: He, who persecuted us in times past, doth now preach the faith which once he impugned:23 E solamente avevan sentito dire: colui, che una volta ci perseguitava, evangelizza ora la fede, cui già detestava;
24 And they glorified God in me.24 E per causa mia glorificavano il Signore.