Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Galatians 1


font
DOUAI-RHEIMSKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Paul, an apostle, not of men, neither by man, but by Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead,1 Pál, aki nem emberektől, nem ember által apostol, hanem Jézus Krisztus és az Atyaisten által, aki feltámasztotta őt a halottak közül,
2 And all the brethren who are with me, to the churches of Galatia.2 és a velem levő testvérek mindnyájan, Galácia egyházainak.
3 Grace be to you, and peace from God the Father, and from our Lord Jesus Christ,3 Kegyelem nektek és békesség Istentől, a mi Atyánktól, és az Úr Jézus Krisztustól.
4 Who gave himself for our sins, that he might deliver us from this present wicked world, according to the will of God and our Father:4 Ő feláldozta önmagát bűneinkért, hogy kiragadjon minket a jelen gonosz világból, Istenünknek és Atyánknak akarata szerint.
5 To whom is glory for ever and ever. Amen.5 Legyen neki dicsőség mindörökkön örökké! Ámen.
6 I wonder that you are so soon removed from him that called you into the grace of Christ, unto another gospel.6 Csodálom, hogy attól, aki titeket Krisztus kegyelme által meghívott, ilyen hamar más evangéliumhoz pártoltok,
7 Which is not another, only there are some that trouble you, and would pervert the gospel of Christ.7 holott nincsen más, csak olyanok vannak, akik zavarba ejtenek titeket, és el akarják ferdíteni Krisztus evangéliumát.
8 But though we, or an angel from heaven, preach a gospel to you besides that which we have preached to you, let him be anathema.8 De még ha mi, vagy akár az égből egy angyal hirdetne is nektek más evangéliumot, mint amit hirdettünk nektek, kivetett legyen!
9 As we said before, so now I say again: If any one preach to you a gospel, besides that which you have received, let him be anathema.9 Ahogy azelőtt is mondtuk, most megismétlem: Ha valaki más evangéliumot hirdet nektek, mint amit átvettetek, kivetett legyen!
10 For do I now persuade men, or God? Or do I seek to please men? If I yet pleased men, I should not be the servant of Christ.10 Vajon emberek helyeslését akarom most elnyerni, vagy Istenét? Embereknek igyekszem-e tetszeni? Ha még az embereknek igyekeznék tetszeni, nem volnék Krisztus szolgája!
11 For I give you to understand, brethren, that the gospel which was preached by me is not according to man.11 Tudtotokra adom ugyanis, testvérek, hogy az evangélium, melyet én hirdettem, nem emberi találmány;
12 For neither did I receive it of man, nor did I learn it; but by the revelation of Jesus Christ.12 mert én nem embertől kaptam vagy tanultam azt, hanem Jézus Krisztus kinyilatkoztatásából.
13 For you have heard of my conversation in time past in the Jews' religion: how that, beyond measure, I persecuted the church of God, and wasted it.13 Hallottátok ugyanis, hogyan viselkedtem egykor a zsidóságban, hogy mód felett üldöztem Isten egyházát, és pusztítottam azt.
14 And I made progress in the Jews' religion above many of my equals in my own nation, being more abundantly zealous for the traditions of my fathers.14 Felülmúltam a zsidóságban számos kortársamat nemzetemből, nagyobb buzgósággal követve őseim hagyományait.
15 But when it pleased him, who separated me from my mother's womb, and called me by his grace,15 Mikor azonban úgy tetszett Istennek, aki engem anyám méhétől fogva kiválasztott, és kegyelme által meghívott,
16 To reveal his Son in me, that I might preach him among the Gentiles, immediately I condescended not to flesh and blood.16 hogy kinyilatkoztassa bennem Fiát, hogy hirdessem őt a nemzetek között, egyáltalán nem kértem ki emberek tanácsát,
17 Neither went I to Jerusalem, to the apostles who were before me: but I went into Arabia, and again I returned to Damascus.17 Jeruzsálembe sem mentem föl apostol-elődeimhez, hanem elmentem Arábiába, majd ismét visszatértem Damaszkuszba.
18 Then, after three years, I went to Jerusalem, to see Peter, and I tarried with him fifteen days.18 Három év múlva azután felmentem Jeruzsálembe, hogy meglátogassam Kéfást, és nála maradtam tizenöt napig.
19 But other of the apostles I saw none, saving James the brother of the Lord.19 Mást azonban az apostolok közül nem láttam, csak Jakabot, az Úr testvérét.
20 Now the things which I write to you, behold, before God, I lie not.20 Amit itt írok, íme, Isten előtt mondom, hogy nem hazudom.
21 Afterwards I came into the regions of Syria and Cilicia.21 Azután Szíria és Kilikia vidékeire mentem.
22 And I was unknown by face to the churches of Judea, which were in Christ:22 Júdeának Krisztusban lévő egyházai számára személyesen nem is voltam ismert.
23 But they had heard only: He, who persecuted us in times past, doth now preach the faith which once he impugned:23 Csak azt hallották felőlem: »Az, aki minket egykor üldözött, most hirdeti a hitet, amelyet valaha pusztított«,
24 And they glorified God in me.24 és dicsőítették miattam az Istent.