Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Galatians 1


font
DOUAI-RHEIMSDIODATI
1 Paul, an apostle, not of men, neither by man, but by Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead,1 PAOLO apostolo non dagli uomini, nè per alcun uomo, ma per Gesù Cristo, e Iddio Padre, che l’ha suscitato da’ morti,
2 And all the brethren who are with me, to the churches of Galatia.2 e tutti i fratelli, che sono meco, alle chiese della Galazia.
3 Grace be to you, and peace from God the Father, and from our Lord Jesus Christ,3 Grazia a voi, e pace, da Dio Padre, e dal Signor nostro Gesù Cristo.
4 Who gave himself for our sins, that he might deliver us from this present wicked world, according to the will of God and our Father:4 Il quale ha dato sè stesso per i nostri peccati, per ritrarci dal presente malvagio secolo, secondo la volontà di Dio, nostro Padre.
5 To whom is glory for ever and ever. Amen.5 Al quale sia la gloria ne’ secoli de’ secoli. Amen
6 I wonder that you are so soon removed from him that called you into the grace of Christ, unto another gospel.6 IO mi maraviglio che, sì tosto, da Cristo che vi ha chiamati in grazia, voi siate trasportati ad un altro evangelo.
7 Which is not another, only there are some that trouble you, and would pervert the gospel of Christ.7 Non che ce ne sia un altro; ma vi sono alcuni che vi turbano, e vogliono pervertir l’evangelo di Cristo.
8 But though we, or an angel from heaven, preach a gospel to you besides that which we have preached to you, let him be anathema.8 Ma, quand’anche noi, od un angelo del cielo, vi evangelizzassimo oltre a ciò che vi abbiamo evangelizzato, sia anatema.
9 As we said before, so now I say again: If any one preach to you a gospel, besides that which you have received, let him be anathema.9 Come già abbiam detto, da capo ancora dico al presente: Se alcuno vi evangelizza oltre a ciò che avete ricevuto, sia anatema
10 For do I now persuade men, or God? Or do I seek to please men? If I yet pleased men, I should not be the servant of Christ.10 Perciocchè, induco io ora a credere agli uomini, ovvero a Dio? o cerco io di compiacere agli uomini? poichè, se compiacessi ancora agli uomini, io non sarei servitor di Cristo.
11 For I give you to understand, brethren, that the gospel which was preached by me is not according to man.11 Ora, fratelli, io vi fo assapere, che l’evangelo, che è stato da me evangelizzato, non è secondo l’uomo.
12 For neither did I receive it of man, nor did I learn it; but by the revelation of Jesus Christ.12 Perciocchè ancora io non l’ho ricevuto, nè imparato da alcun uomo; ma per la rivelazione di Gesù Cristo.
13 For you have heard of my conversation in time past in the Jews' religion: how that, beyond measure, I persecuted the church of God, and wasted it.13 Imperocchè voi avete udita qual fu già la mia condotta nel Giudaesimo: come io perseguiva a tutto potere la chiesa di Dio, e la disertava.
14 And I made progress in the Jews' religion above many of my equals in my own nation, being more abundantly zealous for the traditions of my fathers.14 Ed avanzava nel Giudaesimo, sopra molti di pari età nella mia nazione, essendo stremamente zelante delle tradizioni dei miei padri.
15 But when it pleased him, who separated me from my mother's womb, and called me by his grace,15 Ma, quando piacque a Dio il qual mi ha appartato fin dal seno di mia madre, e mi ha chiamato per la sua grazia,
16 To reveal his Son in me, that I might preach him among the Gentiles, immediately I condescended not to flesh and blood.16 di rivelare in me il suo Figliuolo, acciocchè io l’evangelizzassi fra i Gentili; subito, senza conferir più innanzi con carne, e sangue;
17 Neither went I to Jerusalem, to the apostles who were before me: but I went into Arabia, and again I returned to Damascus.17 anzi, senza salire in Gerusalemme a quelli ch’erano stati apostoli davanti a me, me ne andai in Arabia, e di nuovo ritornai in Damasco.
18 Then, after three years, I went to Jerusalem, to see Peter, and I tarried with him fifteen days.18 Poi, in capo a tre anni, salii in Gerusalemme, per visitar Pietro; e dimorai appresso di lui quindici giorni.
19 But other of the apostles I saw none, saving James the brother of the Lord.19 E non vidi alcun altro degli apostoli, se non Giacomo, fratello del Signore.
20 Now the things which I write to you, behold, before God, I lie not.20 Ora, quant’è alle cose che io vi scrivo, ecco, nel cospetto di Dio, io non mento.
21 Afterwards I came into the regions of Syria and Cilicia.21 Poi venni nelle contrade della Siria, e della Cilicia.
22 And I was unknown by face to the churches of Judea, which were in Christ:22 Or io era sconosciuto di faccia alle chiese della Giudea, che sono in Cristo;
23 But they had heard only: He, who persecuted us in times past, doth now preach the faith which once he impugned:23 ma solo aveano udito: Colui, che già ci perseguiva, ora evangelizza la fede, la quale egli già disertava.
24 And they glorified God in me.24 E glorificavano Iddio in me