Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Psalms 8


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA RICCIOTTI
1 Unto the end, for the presses: a psalm of David.1 - Al corifeo: per la vendemmia (?). Salmo di David.
2 O Lord our Lord, how admirable is thy name in the whole earth! For thy magnificence is elevated above the heavens.2 Signore, Iddio nostro, quant' è ammirabile il tuo nome su tutta la terra! Poichè s' inalza la tua magnificenza al di sopra de' cieli:
3 Out of the mouth of infants and of sucklings thou hast perfected praise, because of thy enemies, that thou mayst destroy the enemy and the avenger.3 dalla bocca [stessa] de' bambini e de' lattantiti sei procacciato lode a scorno de' tuoi nemici, per annientare l'avversario e il vendicativo.
4 For I will behold thy heavens, the works of thy fingers: the moon and the stars which thou hast founded.4 Quando miro i tuoi cieli, opera delle tue dita, la luna e le stelle che tu v'hai disposto;
5 What is man that thou art mindful of him? or the son of man that thou visitest hi?5 «Cos'è l'uomo,» [esclamò] «Che tu ti ricordi di lui? o il figliuolo dell'uomo, perché di lui tu ti prenda cura?».
6 Thou hast made him a little less than the angels, thou hast crowned him with glory and honour:6 [Eppure] di poco l'hai fatto inferiore agli angeli, di gloria e d'onore l'hai coronato;
7 and hast set him over the works of thy hands.7 e l'hai posto a capo delle opere delle tue mani, tutto hai messo sotto i suoi piedi:
8 Thou hast subjected all things under his feet, all sheep and oxen: moreover the beasts also of the fields.8 le pecore e i buoi tuttie le bestie ancora della campagna,
9 The birds of the air, and the fishes of the sea, that pass through the paths of the sea.9 gli uccelli del cielo e i pesci del mare, che batton le vie del mare.
10 O Lord our Lord, how admirable is thy name in all the earth!10 Signore, Iddio nostro, quant'è ammirabile il tuo nome su tutta la terra!