Psalms 8
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DOUAI-RHEIMS | BIBBIA RICCIOTTI |
---|---|
1 Unto the end, for the presses: a psalm of David. | 1 - Al corifeo: per la vendemmia (?). Salmo di David. |
2 O Lord our Lord, how admirable is thy name in the whole earth! For thy magnificence is elevated above the heavens. | 2 Signore, Iddio nostro, quant' è ammirabile il tuo nome su tutta la terra! Poichè s' inalza la tua magnificenza al di sopra de' cieli: |
3 Out of the mouth of infants and of sucklings thou hast perfected praise, because of thy enemies, that thou mayst destroy the enemy and the avenger. | 3 dalla bocca [stessa] de' bambini e de' lattantiti sei procacciato lode a scorno de' tuoi nemici, per annientare l'avversario e il vendicativo. |
4 For I will behold thy heavens, the works of thy fingers: the moon and the stars which thou hast founded. | 4 Quando miro i tuoi cieli, opera delle tue dita, la luna e le stelle che tu v'hai disposto; |
5 What is man that thou art mindful of him? or the son of man that thou visitest hi? | 5 «Cos'è l'uomo,» [esclamò] «Che tu ti ricordi di lui? o il figliuolo dell'uomo, perché di lui tu ti prenda cura?». |
6 Thou hast made him a little less than the angels, thou hast crowned him with glory and honour: | 6 [Eppure] di poco l'hai fatto inferiore agli angeli, di gloria e d'onore l'hai coronato; |
7 and hast set him over the works of thy hands. | 7 e l'hai posto a capo delle opere delle tue mani, tutto hai messo sotto i suoi piedi: |
8 Thou hast subjected all things under his feet, all sheep and oxen: moreover the beasts also of the fields. | 8 le pecore e i buoi tuttie le bestie ancora della campagna, |
9 The birds of the air, and the fishes of the sea, that pass through the paths of the sea. | 9 gli uccelli del cielo e i pesci del mare, che batton le vie del mare. |
10 O Lord our Lord, how admirable is thy name in all the earth! | 10 Signore, Iddio nostro, quant'è ammirabile il tuo nome su tutta la terra! |