Psalms 50
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DOUAI-RHEIMS | DIODATI |
---|---|
1 A psalm for Asaph. The God of gods, the Lord hath spoken: and he hath called the earth. From the rising of the sun, to the going down thereof: | 1 Salmo di Asaf. IL Signore, l’Iddio degl’iddii, ha parlato, ed ha gridato alla terra, Dal sol Levante, infino al Ponente. |
2 out of Sion the loveliness of his beauty. | 2 Iddio è apparito in gloria, Da Sion, luogo di compiuta bellezza. |
3 God shall come manifestly: our God shall come, and shall not keep silence. A fire shall burn before him: and a mighty tempest shall be round about him. | 3 L’Iddio nostro verrà, e non se ne starà cheto; Egli avrà davanti a sè un fuoco divorante, E d’intorno a sè una forte tempesta. |
4 He shall call heaven from above, and the earth, to judge his people. | 4 Egli griderà da alto al cielo, Ed alla terra, per giudicare il suo popolo; |
5 Gather ye together his saints to him: who set his covenant before sacrifices. | 5 E dirà: Adunatemi i miei santi, I quali han fatto meco patto con sacrificio. |
6 And the heavens shall declare his justice: for God is judge. | 6 E i cieli racconteranno la sua giustizia; Perciocchè egli è Iddio Giudice. Sela |
7 Hear, O my people, and I will speak: O Israel, and I will testify to thee: I am God, thy God. | 7 Ascolta, popol mio, ed io parlerò; Ascolta, Israele, ed io ti farò le mie protestazioni. Io sono Iddio, l’Iddio tuo. |
8 I will not reprove thee for thy sacrifices: and thy burnt offerings are always in my sight. | 8 Io non ti riprenderò per li tuoi sacrificii, Nè per li tuoi olocausti che mi sono continuamente presentati. |
9 I will not take calves out of thy house: nor he goats out of thy flocks. | 9 Io non prenderò giovenchi dalla tua casa, Nè becchi dalle tue mandre. |
10 For all the beasts of the woods are mine: the cattle on the hills, and the oxen. | 10 Perciocchè mie sono tutte le bestie delle selve; Mio è tutto il bestiame che è in mille monti. |
11 I know all the fowls of the air: and with me is the beauty of the field. | 11 Io conosco tutti gli uccelli de’ monti; E le fiere della campagna sono a mio comando. |
12 If I should be hungry, I would not tell thee: for the world is mine, and the fulness thereof. | 12 Se io avessi fame, io non te lo direi; Perciocchè il mondo, e tutto quello ch’è in esso, è mio. |
13 Shall I eat the flesh of bullocks? or shall I drink the blood of goats? | 13 Mangio io carne di tori, O bevo io sangue di becchi? |
14 Offer to God the sacrifice of praise: and pay thy vows to the most High. | 14 Sacrifica lode a Dio, E paga all’Altissimo i tuoi voti. |
15 And call upon me in the day of trouble: I will deliver thee, and thou shalt glorify me. | 15 E invocami nel giorno della distretta, Ed io te ne trarrò fuori, e tu mi glorificherai |
16 But to the sinner God hath said: Why dost thou declare my justices, and take my covenant in thy mouth ? | 16 Ma all’empio Iddio ha detto: Che hai tu da far a raccontare i miei statuti, Ed a recarti il mio patto in bocca? |
17 Seeing thou hast hated discipline: and hast cast my words behind thee. | 17 Conciossiachè tu odii correzione, E getti dietro a te le mie parole. |
18 If thou didst see a thief thou didst run with him: and with adulterers thou hast been a partaker. | 18 Se tu vedi un ladro, tu prendi piacere d’essere in sua compagnia; E la tua parte è con gli adulteri. |
19 Thy mouth hath abounded with evil, and thy tongue framed deceits. | 19 Tu metti la tua bocca al male, E la tua lingua congegna frode. |
20 Sitting thou didst speak against thy brother, and didst lay a scandal against thy mother's son: | 20 Tu siedi, e parli contro al tuo fratello, E metti biasimo sopra il figliuol di tua madre. |
21 these things hast thou done, and I was silent. Thou thoughtest unjustly that I should be like to thee: but I will reprove thee, and set before thy face. | 21 Tu hai fatte queste cose, ed io mi sono taciuto; E tu hai pensato, che del tutto io era simile a te. Io ti arguirò, e te le spiegherò in su gli occhi. |
22 Understand these things, you that forget God; lest he snatch you away, and there be none to deliver you. | 22 Deh! intendete questo, voi che dimenticate Iddio; Che talora io non rapisca, e non vi sia alcuno che riscuota. |
23 The sacrifice of praise shall glorify me: and there is the way by which I will shew him the salvation of God. | 23 Chi sacrifica lode mi glorifica, E chi addirizza la sua via, Io gli mostrerò la salute di Dio |