SCRUTATIO

Domenica, 12 luglio 2026 - Santa Veronica ( Letture di oggi)

Proverbi 23


font
DIODATIBiblia Matos Soares
1 Quando tu sederai a tavola con alcun signore, Per mangiar con lui, Considera attentamente quello che sarà dinanzi a te;1 Quando te assentares a comer com um grande, considera com atenção o que está diante de ti,
2 Altrimenti, se tu sei ingordo, Tu ti metterai un coltello alla gola.2 e põe uma faca na tua garganta, se sentes muito apetite.
3 Non appetire le sue delizie; Perciocchè sono un cibo fallace3 Não desejes comer dos seus manjares, porque são manjares enganosos.
4 Non affaticarti per arricchire; Rimanti della tua prudenza.4 Não te afadigues por ser rico, evita pôr nisso o teu pensamento. Não ponhas os teus olhos em riquezas que não podes ter, porque elas tomarão asas como de águia, e voarão para o céu.
5 In un batter d’occhio le ricchezze non sono più; Perciocchè ad un tratto si fanno delle ale; E sono come un’aquila, che se ne vola in aria
6 Non mangiare il pan dell’uomo che è d’occhio maligno, E non appetire le sue delizie.6 Não comas com o homem invejoso, e não desejes os seus manjares,
7 Perciocchè, come egli è villano nell’anima sua, Così egli ti dirà: Mangia, e bevi; Ma il cuor son non sarà teco.7 porque ele se mostra tal qual calculou em si mesmo. Come e bebe, te dirá ele; mas o seu coração não está contigo.
8 Tu vomiterai il boccone che ne avrai mangiato, Ed avrai perduti i tuoi ragionamenti piacevoli8 Vomitarás os manjares que tiveres comido, e desperdiçarás as tuas belas palavras.
9 Non parlare in presenza dello stolto; Perciocchè egli sprezzerà il senno de’ tuoi ragionamenti9 Não fales aos ouvidos dos insensatos, porque eles desprezarão a sabedoria das tuas palavras.
10 Non rimuovere il termine antico; E non entrare ne’ campi degli orfani.10 Não toques nos limites antigos, e não entres no campo dos órfãos;
11 Perciocchè il lor riscotitore è potente; Egli difenderà la causa loro contro a te11 porque o seu curador é (Todo) poderoso, e ele mesmo.se fará contra ti o defensor da sua causa.
12 Porgi il tuo cuore all’ammaestramento, E le tue orecchie a’ detti della scienza.12 Aplica o teu coração à instrução e os teus ouvidos às palavras da ciência.
13 Non risparmiare la correzione al fanciullo; Benchè tu lo batti con la verga, non però morrà.13 Não poupes a correcção ao menino. porque, se lhe bateres com a vara, não morrerá.
14 Tu lo batterai con la verga, E libererai l’anima sua dall’inferno.14 Tu lhe baterás com a vara, e livrarás a sua alma da morada dos mortos.
15 Figliuol mio, se il tuo cuore è savio, Il mio cuore altresì se ne rallegrerà.15 Meu filho, se o teu espírito for sábio, alegrar-se-á contigo o meu coração;
16 E le mie reni gioiranno, Quando le tue labbra parleranno cose diritte16 e as minhas entranhas exultarão de prazer, quando os teus lábios proferirem palavras rectas.
17 Il cuor tuo non porti invidia a’ peccatori; Anzi attienti sempre al timore del Signore.17 O teu coração não tenha inveja aos pecadores, mas conserva-te sempre firme no temor do Senhor,
18 Perciocchè, se vi è premio, La tua speranza non sarà troncata18 porque certamente terás um futuro (feliz) e não será frustrada a tua expectação.
19 Ascolta, figliuol mio, e sii savio; E addirizza il tuo cuore nella diritta via.19 Ouve, meu filho, e sê sábio; dirige a tua alma pelo caminho direito.
20 Non esser de’ bevitori di vino; Nè de’ ghiotti mangiatori di carne.20 Não te queiras achar nos banquetes dos ébrios ou dos devoradores de carnes,
21 Perciocchè l’ubbriaco ed il ghiotto impoveriranno; Ed il sonnecchiare farà vestire stracci.21 porque o ébrio e o glutão se empobrecem, e a sonolência andará vestida de andrajos.
22 Ubbidisci a tuo padre, il qual ti ha generato; E non isprezzar tua madre, quando sarà divenuta vecchia.22 Ouve o teu pai, que te gerou, e não desprezes tua mãe, quando for velha.
23 Compera verità, e non venderla, Compera sapienza, ammaestramento, ed intendimento.23 Adquire (a todo o custo) a verdade, e não a vendas, adquire sabedoria, instrução, inteligência.
24 Il padre del giusto gioirà grandemente; E chi avrà generato un savio, ne avrà allegrezza.24 O pai justo salta de prazer; o que gerou um filho sábio terá nele a sua alegria.
25 Fa’ che tuo padre e tua madre si rallegrino; E che quella che ti ha partorito gioisca.25 Tenham esta alegria o teu pai e a tua mãe, exulte a que te deu à luz.
26 Figliuol mio, recami il tuo cuore, E gli occhi tuoi guardino le mie vie.26 Dá-me, filho meu, o teu coração, e os teus olhos guardem os meus caminhos,
27 Perciocchè la meretrice è una fossa profonda, E la straniera un pozzo stretto.27 porque a mulher prostituta é uma cova funda, e a alheia é um poço estreito.
28 Ed anche ella sta agli agguati, come un ladrone; Ed accresce il numero de’ malfattori fra gli uomini28 Ela está de emboscada no caminho como um salteador, e multiplica, entre os homens, os prevaricadores.
29 A cui avvengono i guai? a cui i lai? A cui le contese? a cui i rammarichi? A cui le battiture senza cagione? a cui il rossore degli occhi?29 Para quem os ah!? Para quem os ais? Para quem as contendas? Para quem as queixas? Para quem as feridas sem motivo? Para quem o vermelho dos olhos?
30 A quelli che si fermano lungamente appresso il vino; A quelli che vanno cercando da mescere.30 Para quem, senão para aqueles que passam o tempo a beber vinho, que vão saborear o vinho aromatizado?
31 Non riguardare il vino, quando rosseggia, Quando sfavilla nella coppa, E cammina diritto.31 Não estejas a reparar como o vinho é vermelho, como brilha no copo, como corre suavemente.
32 Egli morderà alla fine come il serpente, E pungerà come l’aspido.32 No fim morde como uma serpente, e espalha o seu veneno como um basilisco.
33 Allora gli occhi tuoi vedranno cose strane, E il tuo cuore parlerà cose stravolte.33 Os teus olhos verão coisas estranhas, e o teu coração dirá palavras desacertadas.
34 E tu sarai come chi giace in mezzo al mare, E come chi dorme in su la cima dell’albero della nave.34 E tu serás como um homem adormecido no meio do mar. e como um marinheiro na tempestade.
35 Tu dirai: Altri mi ha battuto, ed io non ne ho sentita la doglia; Altri mi ha pesto, ed io non me ne sono avveduto; Quando mi risveglierò? io tornerò a cercarlo ancora35 E dirás: Espancaram-me, mas não me doeu; bateram-me mas não senti. Quando despertarei eu? Quero buscar mais vinho para beber.