| 1 Quando tu sederai a tavola con alcun signore, Per mangiar con lui, Considera attentamente quello che sarà dinanzi a te; | 1 Quando te assentares a comer com um grande, considera com atenção o que está diante de ti, |
| 2 Altrimenti, se tu sei ingordo, Tu ti metterai un coltello alla gola. | 2 e põe uma faca na tua garganta, se sentes muito apetite. |
| 3 Non appetire le sue delizie; Perciocchè sono un cibo fallace | 3 Não desejes comer dos seus manjares, porque são manjares enganosos. |
| 4 Non affaticarti per arricchire; Rimanti della tua prudenza. | 4 Não te afadigues por ser rico, evita pôr nisso o teu pensamento. Não ponhas os teus olhos em riquezas que não podes ter, porque elas tomarão asas como de águia, e voarão para o céu. |
| 5 In un batter d’occhio le ricchezze non sono più; Perciocchè ad un tratto si fanno delle ale; E sono come un’aquila, che se ne vola in aria | |
| 6 Non mangiare il pan dell’uomo che è d’occhio maligno, E non appetire le sue delizie. | 6 Não comas com o homem invejoso, e não desejes os seus manjares, |
| 7 Perciocchè, come egli è villano nell’anima sua, Così egli ti dirà: Mangia, e bevi; Ma il cuor son non sarà teco. | 7 porque ele se mostra tal qual calculou em si mesmo. Come e bebe, te dirá ele; mas o seu coração não está contigo. |
| 8 Tu vomiterai il boccone che ne avrai mangiato, Ed avrai perduti i tuoi ragionamenti piacevoli | 8 Vomitarás os manjares que tiveres comido, e desperdiçarás as tuas belas palavras. |
| 9 Non parlare in presenza dello stolto; Perciocchè egli sprezzerà il senno de’ tuoi ragionamenti | 9 Não fales aos ouvidos dos insensatos, porque eles desprezarão a sabedoria das tuas palavras. |
| 10 Non rimuovere il termine antico; E non entrare ne’ campi degli orfani. | 10 Não toques nos limites antigos, e não entres no campo dos órfãos; |
| 11 Perciocchè il lor riscotitore è potente; Egli difenderà la causa loro contro a te | 11 porque o seu curador é (Todo) poderoso, e ele mesmo.se fará contra ti o defensor da sua causa. |
| 12 Porgi il tuo cuore all’ammaestramento, E le tue orecchie a’ detti della scienza. | 12 Aplica o teu coração à instrução e os teus ouvidos às palavras da ciência. |
| 13 Non risparmiare la correzione al fanciullo; Benchè tu lo batti con la verga, non però morrà. | 13 Não poupes a correcção ao menino. porque, se lhe bateres com a vara, não morrerá. |
| 14 Tu lo batterai con la verga, E libererai l’anima sua dall’inferno. | 14 Tu lhe baterás com a vara, e livrarás a sua alma da morada dos mortos. |
| 15 Figliuol mio, se il tuo cuore è savio, Il mio cuore altresì se ne rallegrerà. | 15 Meu filho, se o teu espírito for sábio, alegrar-se-á contigo o meu coração; |
| 16 E le mie reni gioiranno, Quando le tue labbra parleranno cose diritte | 16 e as minhas entranhas exultarão de prazer, quando os teus lábios proferirem palavras rectas. |
| 17 Il cuor tuo non porti invidia a’ peccatori; Anzi attienti sempre al timore del Signore. | 17 O teu coração não tenha inveja aos pecadores, mas conserva-te sempre firme no temor do Senhor, |
| 18 Perciocchè, se vi è premio, La tua speranza non sarà troncata | 18 porque certamente terás um futuro (feliz) e não será frustrada a tua expectação. |
| 19 Ascolta, figliuol mio, e sii savio; E addirizza il tuo cuore nella diritta via. | 19 Ouve, meu filho, e sê sábio; dirige a tua alma pelo caminho direito. |
| 20 Non esser de’ bevitori di vino; Nè de’ ghiotti mangiatori di carne. | 20 Não te queiras achar nos banquetes dos ébrios ou dos devoradores de carnes, |
| 21 Perciocchè l’ubbriaco ed il ghiotto impoveriranno; Ed il sonnecchiare farà vestire stracci. | 21 porque o ébrio e o glutão se empobrecem, e a sonolência andará vestida de andrajos. |
| 22 Ubbidisci a tuo padre, il qual ti ha generato; E non isprezzar tua madre, quando sarà divenuta vecchia. | 22 Ouve o teu pai, que te gerou, e não desprezes tua mãe, quando for velha. |
| 23 Compera verità, e non venderla, Compera sapienza, ammaestramento, ed intendimento. | 23 Adquire (a todo o custo) a verdade, e não a vendas, adquire sabedoria, instrução, inteligência. |
| 24 Il padre del giusto gioirà grandemente; E chi avrà generato un savio, ne avrà allegrezza. | 24 O pai justo salta de prazer; o que gerou um filho sábio terá nele a sua alegria. |
| 25 Fa’ che tuo padre e tua madre si rallegrino; E che quella che ti ha partorito gioisca. | 25 Tenham esta alegria o teu pai e a tua mãe, exulte a que te deu à luz. |
| 26 Figliuol mio, recami il tuo cuore, E gli occhi tuoi guardino le mie vie. | 26 Dá-me, filho meu, o teu coração, e os teus olhos guardem os meus caminhos, |
| 27 Perciocchè la meretrice è una fossa profonda, E la straniera un pozzo stretto. | 27 porque a mulher prostituta é uma cova funda, e a alheia é um poço estreito. |
| 28 Ed anche ella sta agli agguati, come un ladrone; Ed accresce il numero de’ malfattori fra gli uomini | 28 Ela está de emboscada no caminho como um salteador, e multiplica, entre os homens, os prevaricadores. |
| 29 A cui avvengono i guai? a cui i lai? A cui le contese? a cui i rammarichi? A cui le battiture senza cagione? a cui il rossore degli occhi? | 29 Para quem os ah!? Para quem os ais? Para quem as contendas? Para quem as queixas? Para quem as feridas sem motivo? Para quem o vermelho dos olhos? |
| 30 A quelli che si fermano lungamente appresso il vino; A quelli che vanno cercando da mescere. | 30 Para quem, senão para aqueles que passam o tempo a beber vinho, que vão saborear o vinho aromatizado? |
| 31 Non riguardare il vino, quando rosseggia, Quando sfavilla nella coppa, E cammina diritto. | 31 Não estejas a reparar como o vinho é vermelho, como brilha no copo, como corre suavemente. |
| 32 Egli morderà alla fine come il serpente, E pungerà come l’aspido. | 32 No fim morde como uma serpente, e espalha o seu veneno como um basilisco. |
| 33 Allora gli occhi tuoi vedranno cose strane, E il tuo cuore parlerà cose stravolte. | 33 Os teus olhos verão coisas estranhas, e o teu coração dirá palavras desacertadas. |
| 34 E tu sarai come chi giace in mezzo al mare, E come chi dorme in su la cima dell’albero della nave. | 34 E tu serás como um homem adormecido no meio do mar. e como um marinheiro na tempestade. |
| 35 Tu dirai: Altri mi ha battuto, ed io non ne ho sentita la doglia; Altri mi ha pesto, ed io non me ne sono avveduto; Quando mi risveglierò? io tornerò a cercarlo ancora | 35 E dirás: Espancaram-me, mas não me doeu; bateram-me mas não senti. Quando despertarei eu? Quero buscar mais vinho para beber. |