1 Quando tu sederai a tavola con alcun signore, Per mangiar con lui, Considera attentamente quello che sarà dinanzi a te; | 1 اذا جلست تاكل مع متسلط فتامل ما هو امامك تاملا |
2 Altrimenti, se tu sei ingordo, Tu ti metterai un coltello alla gola. | 2 وضع سكينا لحنجرتك ان كنت شرها. |
3 Non appetire le sue delizie; Perciocchè sono un cibo fallace | 3 لا تشته اطايبه لانها خبز اكاذيب. |
4 Non affaticarti per arricchire; Rimanti della tua prudenza. | 4 لا تتعب لكي تصير غنيا. كف عن فطنتك. |
5 In un batter d’occhio le ricchezze non sono più; Perciocchè ad un tratto si fanno delle ale; E sono come un’aquila, che se ne vola in aria | 5 هل تطيّر عينيك نحوه وليس هو. لانه انما يصنع لنفسه اجنحة. كالنسر يطير نحو السماء |
6 Non mangiare il pan dell’uomo che è d’occhio maligno, E non appetire le sue delizie. | 6 لا تأكل خبز ذي عين شريرة ولا تشته اطايبه. |
7 Perciocchè, come egli è villano nell’anima sua, Così egli ti dirà: Mangia, e bevi; Ma il cuor son non sarà teco. | 7 لانه كما شعر في نفسه هكذا هو. يقول لك كل واشرب وقلبه ليس معك. |
8 Tu vomiterai il boccone che ne avrai mangiato, Ed avrai perduti i tuoi ragionamenti piacevoli | 8 اللقمة التي اكلتها تتقيأها وتخسر كلماتك الحلوة. |
9 Non parlare in presenza dello stolto; Perciocchè egli sprezzerà il senno de’ tuoi ragionamenti | 9 في اذني جاهل لا تتكلم لانه يحتقر حكمة كلامك. |
10 Non rimuovere il termine antico; E non entrare ne’ campi degli orfani. | 10 لا تنقل التخم القديم ولا تدخل حقول الايتام. |
11 Perciocchè il lor riscotitore è potente; Egli difenderà la causa loro contro a te | 11 لان وليهم قوي. هو يقيم دعواهم عليك |
12 Porgi il tuo cuore all’ammaestramento, E le tue orecchie a’ detti della scienza. | 12 وجّه قلبك الى الادب واذنيك الى كلمات المعرفة. |
13 Non risparmiare la correzione al fanciullo; Benchè tu lo batti con la verga, non però morrà. | 13 لا تمنع التأديب عن الولد لانك ان ضربته بعصا لا يموت. |
14 Tu lo batterai con la verga, E libererai l’anima sua dall’inferno. | 14 تضربه انت بعصا فتنقذ نفسه من الهاوية. |
15 Figliuol mio, se il tuo cuore è savio, Il mio cuore altresì se ne rallegrerà. | 15 يا ابني ان كان قلبك حكيما يفرح قلبي انا ايضا |
16 E le mie reni gioiranno, Quando le tue labbra parleranno cose diritte | 16 وتبتهج كليتاي اذا تكلمت شفتاك بالمستقيمات. |
17 Il cuor tuo non porti invidia a’ peccatori; Anzi attienti sempre al timore del Signore. | 17 لا يحسدن قلبك الخاطئين بل كن في مخافة الرب اليوم كله. |
18 Perciocchè, se vi è premio, La tua speranza non sarà troncata | 18 لانه لا بد من ثواب ورجاؤك لا يخيب. |
19 Ascolta, figliuol mio, e sii savio; E addirizza il tuo cuore nella diritta via. | 19 اسمع انت يا ابني وكن حكيما وارشد قلبك في الطريق. |
20 Non esser de’ bevitori di vino; Nè de’ ghiotti mangiatori di carne. | 20 لا تكن بين شريبي الخمر بين المتلفين اجسادهم. |
21 Perciocchè l’ubbriaco ed il ghiotto impoveriranno; Ed il sonnecchiare farà vestire stracci. | 21 لان السكير والمسرف يفتقران والنوم يكسو الخرق |
22 Ubbidisci a tuo padre, il qual ti ha generato; E non isprezzar tua madre, quando sarà divenuta vecchia. | 22 اسمع لابيك الذي ولدك ولا تحتقر امك اذا شاخت. |
23 Compera verità, e non venderla, Compera sapienza, ammaestramento, ed intendimento. | 23 اقتن الحق ولا تبعه والحكمة والادب والفهم. |
24 Il padre del giusto gioirà grandemente; E chi avrà generato un savio, ne avrà allegrezza. | 24 ابو الصدّيق يبتهج ابتهاجا ومن ولد حكيما يسرّ به. |
25 Fa’ che tuo padre e tua madre si rallegrino; E che quella che ti ha partorito gioisca. | 25 يفرح ابوك وامك وتبتهج التي ولدتك. |
26 Figliuol mio, recami il tuo cuore, E gli occhi tuoi guardino le mie vie. | 26 يا ابني اعطني قلبك ولتلاحظ عيناك طرقي. |
27 Perciocchè la meretrice è una fossa profonda, E la straniera un pozzo stretto. | 27 لان الزانية هوة عميقة والاجنبية حفرة ضيّقة. |
28 Ed anche ella sta agli agguati, come un ladrone; Ed accresce il numero de’ malfattori fra gli uomini | 28 هي ايضا كلص تكمن وتزيد الغادرين بين الناس |
29 A cui avvengono i guai? a cui i lai? A cui le contese? a cui i rammarichi? A cui le battiture senza cagione? a cui il rossore degli occhi? | 29 لمن الويل لمن الشقاوة لمن المخاصمات لمن الكرب لمن الجروح بلا سبب لمن ازمهرار العينين. |
30 A quelli che si fermano lungamente appresso il vino; A quelli che vanno cercando da mescere. | 30 للذين يدمنون الخمر الذين يدخلون في طلب الشراب الممزوج. |
31 Non riguardare il vino, quando rosseggia, Quando sfavilla nella coppa, E cammina diritto. | 31 لا تنظر الى الخمر اذ احمرّت حين تظهر حبابها في الكاس وساغت مرقرقة. |
32 Egli morderà alla fine come il serpente, E pungerà come l’aspido. | 32 في الآخر تلسع كالحية وتلدغ كالافعوان. |
33 Allora gli occhi tuoi vedranno cose strane, E il tuo cuore parlerà cose stravolte. | 33 عيناك تنظران الاجنبيات وقلبك ينطق بأمور ملتوية. |
34 E tu sarai come chi giace in mezzo al mare, E come chi dorme in su la cima dell’albero della nave. | 34 وتكون كمضطجع في قلب البحر او كمضطجع على راس سارية. |
35 Tu dirai: Altri mi ha battuto, ed io non ne ho sentita la doglia; Altri mi ha pesto, ed io non me ne sono avveduto; Quando mi risveglierò? io tornerò a cercarlo ancora | 35 يقول ضربوني ولم اتوجع. لقد لكأوني ولم اعرف. متى استيقظ. اعود اطلبها بعد |