Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Proverbi 23


font
DIODATIEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Quando tu sederai a tavola con alcun signore, Per mangiar con lui, Considera attentamente quello che sarà dinanzi a te;1 Si te sientas a la mesa con un señor, fíjate bien en lo que tienes delante;
2 Altrimenti, se tu sei ingordo, Tu ti metterai un coltello alla gola.2 clava un cuchillo en tu garganta, si tienes mucho apetito.
3 Non appetire le sue delizie; Perciocchè sono un cibo fallace3 No ambiciones sus manjares, porque son un alimento engañoso.
4 Non affaticarti per arricchire; Rimanti della tua prudenza.4 No te afanes por enriquecerte, deja de pensar en eso.
5 In un batter d’occhio le ricchezze non sono più; Perciocchè ad un tratto si fanno delle ale; E sono come un’aquila, che se ne vola in aria5 Tus ojos vuelan hacia la riqueza, y ya no hay nada, porque ella se pone alas y vuela hacia el cielo como un águila.
6 Non mangiare il pan dell’uomo che è d’occhio maligno, E non appetire le sue delizie.6 No comas el pan del hombre malicioso ni codicies sus manjares,
7 Perciocchè, come egli è villano nell’anima sua, Così egli ti dirà: Mangia, e bevi; Ma il cuor son non sarà teco.7 porque él es en realidad como piensa dentro de sí: «Come y bebe», te dice, pero su corazón no está contigo.
8 Tu vomiterai il boccone che ne avrai mangiato, Ed avrai perduti i tuoi ragionamenti piacevoli8 El bocado que comiste, lo vomitarás, y habrás desperdiciado tus lindas palabras.
9 Non parlare in presenza dello stolto; Perciocchè egli sprezzerà il senno de’ tuoi ragionamenti9 No hables a los oídos de un insensato, porque despreciará el buen sentido de tus palabras.
10 Non rimuovere il termine antico; E non entrare ne’ campi degli orfani.10 No desplaces los linderos antiguos, ni te metas en los campos de los huérfanos,
11 Perciocchè il lor riscotitore è potente; Egli difenderà la causa loro contro a te11 porque su Vengador es poderoso y defenderá su causa contra ti.
12 Porgi il tuo cuore all’ammaestramento, E le tue orecchie a’ detti della scienza.12 Abre tu corazón a la instrucción y tus oídos a las palabras de la ciencia.
13 Non risparmiare la correzione al fanciullo; Benchè tu lo batti con la verga, non però morrà.13 No mezquines la corrección a un niño: si lo golpeas con la vara, no morirá.
14 Tu lo batterai con la verga, E libererai l’anima sua dall’inferno.14 Tú lo golpearás con la vara, y librarás su vida del Abismo.
15 Figliuol mio, se il tuo cuore è savio, Il mio cuore altresì se ne rallegrerà.15 Hijo mío, si tu corazón es sabio, también se alegrará mi corazón:
16 E le mie reni gioiranno, Quando le tue labbra parleranno cose diritte16 mis entrañas se regocijarán, cuando tus labios hablen con rectitud.
17 Il cuor tuo non porti invidia a’ peccatori; Anzi attienti sempre al timore del Signore.17 Que tu corazón no envidie a los pecadores, sino que siempre tema al Señor.
18 Perciocchè, se vi è premio, La tua speranza non sarà troncata18 Así, ciertamente, tendrás un porvenir y tu esperanza no quedará defraudada.
19 Ascolta, figliuol mio, e sii savio; E addirizza il tuo cuore nella diritta via.19 Escucha, hijo mío, y te harás sabio, y enderezarás tu corazón por el buen camino.
20 Non esser de’ bevitori di vino; Nè de’ ghiotti mangiatori di carne.20 No te juntes con los borrachos ni con los que se hartan de carne,
21 Perciocchè l’ubbriaco ed il ghiotto impoveriranno; Ed il sonnecchiare farà vestire stracci.21 porque el borracho y el glotón se empobrecen, y la modorra hace andar vestido con harapos.
22 Ubbidisci a tuo padre, il qual ti ha generato; E non isprezzar tua madre, quando sarà divenuta vecchia.22 Escucha a tu padre, que te engendró, y no desprecies a tu madre cuando sea vieja.
23 Compera verità, e non venderla, Compera sapienza, ammaestramento, ed intendimento.23 Adquiere la verdad y no la vendas, lo mismo que la sabiduría, la instrucción y la inteligencia.
24 Il padre del giusto gioirà grandemente; E chi avrà generato un savio, ne avrà allegrezza.24 El padre de un justo se llena de gozo, el que tiene un hijo sabio se alegra por él:
25 Fa’ che tuo padre e tua madre si rallegrino; E che quella che ti ha partorito gioisca.25 ¡que se alegren tu padre y tu madre y se llene de gozo la que te hizo nacer!
26 Figliuol mio, recami il tuo cuore, E gli occhi tuoi guardino le mie vie.26 Hijo mío, préstame atención y acepta de buena gana mis caminos.
27 Perciocchè la meretrice è una fossa profonda, E la straniera un pozzo stretto.27 Porque la prostituta es una fosa profunda y la mujer extraña, un pozo estrecho:
28 Ed anche ella sta agli agguati, come un ladrone; Ed accresce il numero de’ malfattori fra gli uomini28 también ella está al acecho como un ladrón y multiplica las traiciones entre los hombres.
29 A cui avvengono i guai? a cui i lai? A cui le contese? a cui i rammarichi? A cui le battiture senza cagione? a cui il rossore degli occhi?29 ¿Para quién los lamentos? ¿Para quién los quejidos? ¿Para quién las querellas? ¿Para quién los suspiros? ¿Para quién las heridas sin motivo? ¿Para quién la mirada turbia?
30 A quelli che si fermano lungamente appresso il vino; A quelli che vanno cercando da mescere.30 Para los que se pasan bebiendo y van en busca de vino aromatizado.
31 Non riguardare il vino, quando rosseggia, Quando sfavilla nella coppa, E cammina diritto.31 No mires el vino: ¡qué rojo es! ¡Cómo centellea en la copa! ¡Cómo fluye suavemente!
32 Egli morderà alla fine come il serpente, E pungerà come l’aspido.32 Pero al fin muerde como una serpiente y pica como una víbora.
33 Allora gli occhi tuoi vedranno cose strane, E il tuo cuore parlerà cose stravolte.33 Tus ojos verán cosas extrañas, tu corazón hablará sin ton ni son;
34 E tu sarai come chi giace in mezzo al mare, E come chi dorme in su la cima dell’albero della nave.34 serás como un hombre acostado en alta mar, acostado en la punta de un mástil.
35 Tu dirai: Altri mi ha battuto, ed io non ne ho sentita la doglia; Altri mi ha pesto, ed io non me ne sono avveduto; Quando mi risveglierò? io tornerò a cercarlo ancora35 «Me han golpeado, pero no me dolió; me han pegado, pero no me di cuenta. ¿Cuándo me despertaré? ¡Volveré a pedir más todavía!».