1 Quando tu sederai a tavola con alcun signore, Per mangiar con lui, Considera attentamente quello che sarà dinanzi a te; | 1 When thou sittest to eat with a ruler, consider diligently what is before thee: |
2 Altrimenti, se tu sei ingordo, Tu ti metterai un coltello alla gola. | 2 And put a knife to thy throat, if thou be a man given to appetite. |
3 Non appetire le sue delizie; Perciocchè sono un cibo fallace | 3 Be not desirous of his dainties: for they are deceitful meat. |
4 Non affaticarti per arricchire; Rimanti della tua prudenza. | 4 Labour not to be rich: cease from thine own wisdom. |
5 In un batter d’occhio le ricchezze non sono più; Perciocchè ad un tratto si fanno delle ale; E sono come un’aquila, che se ne vola in aria | 5 Wilt thou set thine eyes upon that which is not? for riches certainly make themselves wings; they fly away as an eagle toward heaven. |
6 Non mangiare il pan dell’uomo che è d’occhio maligno, E non appetire le sue delizie. | 6 Eat thou not the bread of him that hath an evil eye, neither desire thou his dainty meats: |
7 Perciocchè, come egli è villano nell’anima sua, Così egli ti dirà: Mangia, e bevi; Ma il cuor son non sarà teco. | 7 For as he thinketh in his heart, so is he: Eat and drink, saith he to thee; but his heart is not with thee. |
8 Tu vomiterai il boccone che ne avrai mangiato, Ed avrai perduti i tuoi ragionamenti piacevoli | 8 The morsel which thou hast eaten shalt thou vomit up, and lose thy sweet words. |
9 Non parlare in presenza dello stolto; Perciocchè egli sprezzerà il senno de’ tuoi ragionamenti | 9 Speak not in the ears of a fool: for he will despise the wisdom of thy words. |
10 Non rimuovere il termine antico; E non entrare ne’ campi degli orfani. | 10 Remove not the old landmark; and enter not into the fields of the fatherless: |
11 Perciocchè il lor riscotitore è potente; Egli difenderà la causa loro contro a te | 11 For their redeemer is mighty; he shall plead their cause with thee. |
12 Porgi il tuo cuore all’ammaestramento, E le tue orecchie a’ detti della scienza. | 12 Apply thine heart unto instruction, and thine ears to the words of knowledge. |
13 Non risparmiare la correzione al fanciullo; Benchè tu lo batti con la verga, non però morrà. | 13 Withhold not correction from the child: for if thou beatest him with the rod, he shall not die. |
14 Tu lo batterai con la verga, E libererai l’anima sua dall’inferno. | 14 Thou shalt beat him with the rod, and shalt deliver his soul from hell. |
15 Figliuol mio, se il tuo cuore è savio, Il mio cuore altresì se ne rallegrerà. | 15 My son, if thine heart be wise, my heart shall rejoice, even mine. |
16 E le mie reni gioiranno, Quando le tue labbra parleranno cose diritte | 16 Yea, my reins shall rejoice, when thy lips speak right things. |
17 Il cuor tuo non porti invidia a’ peccatori; Anzi attienti sempre al timore del Signore. | 17 Let not thine heart envy sinners: but be thou in the fear of the LORD all the day long. |
18 Perciocchè, se vi è premio, La tua speranza non sarà troncata | 18 For surely there is an end; and thine expectation shall not be cut off. |
19 Ascolta, figliuol mio, e sii savio; E addirizza il tuo cuore nella diritta via. | 19 Hear thou, my son, and be wise, and guide thine heart in the way. |
20 Non esser de’ bevitori di vino; Nè de’ ghiotti mangiatori di carne. | 20 Be not among winebibbers; among riotous eaters of flesh: |
21 Perciocchè l’ubbriaco ed il ghiotto impoveriranno; Ed il sonnecchiare farà vestire stracci. | 21 For the drunkard and the glutton shall come to poverty: and drowsiness shall clothe a man with rags. |
22 Ubbidisci a tuo padre, il qual ti ha generato; E non isprezzar tua madre, quando sarà divenuta vecchia. | 22 Hearken unto thy father that begat thee, and despise not thy mother when she is old. |
23 Compera verità, e non venderla, Compera sapienza, ammaestramento, ed intendimento. | 23 Buy the truth, and sell it not; also wisdom, and instruction, and understanding. |
24 Il padre del giusto gioirà grandemente; E chi avrà generato un savio, ne avrà allegrezza. | 24 The father of the righteous shall greatly rejoice: and he that begetteth a wise child shall have joy of him. |
25 Fa’ che tuo padre e tua madre si rallegrino; E che quella che ti ha partorito gioisca. | 25 Thy father and thy mother shall be glad, and she that bare thee shall rejoice. |
26 Figliuol mio, recami il tuo cuore, E gli occhi tuoi guardino le mie vie. | 26 My son, give me thine heart, and let thine eyes observe my ways. |
27 Perciocchè la meretrice è una fossa profonda, E la straniera un pozzo stretto. | 27 For a whore is a deep ditch; and a strange woman is a narrow pit. |
28 Ed anche ella sta agli agguati, come un ladrone; Ed accresce il numero de’ malfattori fra gli uomini | 28 She also lieth in wait as for a prey, and increaseth the transgressors among men. |
29 A cui avvengono i guai? a cui i lai? A cui le contese? a cui i rammarichi? A cui le battiture senza cagione? a cui il rossore degli occhi? | 29 Who hath woe? who hath sorrow? who hath contentions? who hath babbling? who hath wounds without cause? who hath redness of eyes? |
30 A quelli che si fermano lungamente appresso il vino; A quelli che vanno cercando da mescere. | 30 They that tarry long at the wine; they that go to seek mixed wine. |
31 Non riguardare il vino, quando rosseggia, Quando sfavilla nella coppa, E cammina diritto. | 31 Look not thou upon the wine when it is red, when it giveth his colour in the cup, when it moveth itself aright. |
32 Egli morderà alla fine come il serpente, E pungerà come l’aspido. | 32 At the last it biteth like a serpent, and stingeth like an adder. |
33 Allora gli occhi tuoi vedranno cose strane, E il tuo cuore parlerà cose stravolte. | 33 Thine eyes shall behold strange women, and thine heart shall utter perverse things. |
34 E tu sarai come chi giace in mezzo al mare, E come chi dorme in su la cima dell’albero della nave. | 34 Yea, thou shalt be as he that lieth down in the midst of the sea, or as he that lieth upon the top of a mast. |
35 Tu dirai: Altri mi ha battuto, ed io non ne ho sentita la doglia; Altri mi ha pesto, ed io non me ne sono avveduto; Quando mi risveglierò? io tornerò a cercarlo ancora | 35 They have stricken me, shalt thou say, and I was not sick; they have beaten me, and I felt it not: when shall I awake? I will seek it yet again. |