Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Salmi 33


font
DIODATIEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 VOI giusti, giubilate nel Signore; La lode è decevole agli uomini diritti.1 Ihr Gerechten, jubelt vor dem Herrn;
für die Frommen ziemt es sich, Gott zu loben.
2 Celebrate il Signore colla cetera; Salmeggiategli col saltero e col decacordo.2 Preist den Herrn mit der Zither,
spielt für ihn auf der zehnsaitigen Harfe!
3 Cantategli un nuovo cantico, Sonate maestrevolmente con giubilo.3 Singt ihm ein neues Lied,
greift voll in die Saiten und jubelt laut! 14,3
4 Perciocchè la parola del Signore è diritta; E tutte le sue opere son fatte con verità.4 Denn das Wort des Herrn ist wahrhaftig,
all sein Tun ist verlässlich.
5 Egli ama la giustizia e la dirittura; La terra è piena della benignità del Signore.5 Er liebt Gerechtigkeit und Recht,
die Erde ist erfüllt von der Huld des Herrn.
6 I cieli sono stati fatti per la parola del Signore, E tutto il loro esercito per lo soffio della sua bocca.6 Durch das Wort des Herrn wurden die Himmel geschaffen,
ihr ganzes Heer durch den Hauch seines Mundes.
7 Egli ha adunate le acque del mare come in un mucchio; Egli ha riposti gli abissi come in tesori.7 Wie in einem Schlauch fasst er das Wasser des Meeres,
verschließt die Urflut in Kammern.
8 Tutta la terra tema del Signore; Abbianne spavento tutti gli abitanti del mondo.8 Alle Welt fürchte den Herrn;
vor ihm sollen alle beben, die den Erdkreis bewohnen.
9 Perciocchè egli disse la parola, e la cosa fu; Egli comandò, e la cosa surse.9 Denn der Herr sprach und sogleich geschah es;
er gebot und alles war da.
10 Il Signore dissipa il consiglio delle genti, Ed annulla i pensieri de’ popoli.10 Der Herr vereitelt die Beschlüsse der Heiden,
er macht die Pläne der Völker zunichte.
11 Il consiglio del Signore dimora in eterno; I pensieri del suo cuore dimorano per ogni età11 Der Ratschluss des Herrn bleibt ewig bestehen,
die Pläne seines Herzens überdauern die Zeiten.
12 Beata la gente di cui il Signore è l’Iddio; Beato il popolo, il quale egli ha eletto per sua eredità.12 Wohl dem Volk, dessen Gott der Herr ist,
der Nation, die er sich zum Erbteil erwählt hat.
13 Il Signore riguarda dal cielo, Egli vede tutti i figliuoli degli uomini.13 Der Herr blickt herab vom Himmel,
er sieht auf alle Menschen.
14 Egli mira, dalla stanza del suo seggio, Tutti gli abitanti della terra.14 Von seinem Thronsitz schaut er nieder
auf alle Bewohner der Erde.
15 Egli è quel che ha formato il cuor di essi tutti, Che considera tutte le loro opere.15 Der ihre Herzen gebildet hat,
er achtet auf all ihre Taten.
16 Il re non è salvato per grandezza di esercito; L’uomo prode non iscampa per grandezza di forza.16 Dem König hilft nicht sein starkes Heer,
der Held rettet sich nicht durch große Stärke.
17 Il cavallo è cosa fallace per salvare, E non può liberare colla grandezza della sua possa.17 Nichts nützen die Rosse zum Sieg,
mit all ihrer Kraft können sie niemand retten.
18 Ecco, l’occhio del Signore è inverso quelli che lo temono; Inverso quelli che sperano nella sua benignità;18 Doch das Auge des Herrn ruht auf allen, die ihn fürchten und ehren,
die nach seiner Güte ausschaun;
19 Per riscuoter l’anima loro dalla morte, E per conservarli in vita in tempo di fame.19 denn er will sie dem Tod entreißen
und in der Hungersnot ihr Leben erhalten.
20 L’anima nostra attende il Signore; Egli è il nostro aiuto, e il nostro scudo.20 Unsre Seele hofft auf den Herrn;
er ist für uns Schild und Hilfe.
21 Certo, il nostro cuore si rallegrerà in lui; Perciocchè noi ci siam confidati nel Nome della sua santità.21 Ja, an ihm freut sich unser Herz,
wir vertrauen auf seinen heiligen Namen.
22 La tua benignità, o Signore, sia sopra noi, Siccome noi abbiamo sperato in te22 Lass deine Güte über uns walten, o Herr,
denn wir schauen aus nach dir.