Salmi 33
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DIODATI | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 VOI giusti, giubilate nel Signore; La lode è decevole agli uomini diritti. | 1 Ihr Gerechten, jubelt vor dem Herrn; für die Frommen ziemt es sich, Gott zu loben. |
2 Celebrate il Signore colla cetera; Salmeggiategli col saltero e col decacordo. | 2 Preist den Herrn mit der Zither, spielt für ihn auf der zehnsaitigen Harfe! |
3 Cantategli un nuovo cantico, Sonate maestrevolmente con giubilo. | 3 Singt ihm ein neues Lied, greift voll in die Saiten und jubelt laut! 14,3 |
4 Perciocchè la parola del Signore è diritta; E tutte le sue opere son fatte con verità. | 4 Denn das Wort des Herrn ist wahrhaftig, all sein Tun ist verlässlich. |
5 Egli ama la giustizia e la dirittura; La terra è piena della benignità del Signore. | 5 Er liebt Gerechtigkeit und Recht, die Erde ist erfüllt von der Huld des Herrn. |
6 I cieli sono stati fatti per la parola del Signore, E tutto il loro esercito per lo soffio della sua bocca. | 6 Durch das Wort des Herrn wurden die Himmel geschaffen, ihr ganzes Heer durch den Hauch seines Mundes. |
7 Egli ha adunate le acque del mare come in un mucchio; Egli ha riposti gli abissi come in tesori. | 7 Wie in einem Schlauch fasst er das Wasser des Meeres, verschließt die Urflut in Kammern. |
8 Tutta la terra tema del Signore; Abbianne spavento tutti gli abitanti del mondo. | 8 Alle Welt fürchte den Herrn; vor ihm sollen alle beben, die den Erdkreis bewohnen. |
9 Perciocchè egli disse la parola, e la cosa fu; Egli comandò, e la cosa surse. | 9 Denn der Herr sprach und sogleich geschah es; er gebot und alles war da. |
10 Il Signore dissipa il consiglio delle genti, Ed annulla i pensieri de’ popoli. | 10 Der Herr vereitelt die Beschlüsse der Heiden, er macht die Pläne der Völker zunichte. |
11 Il consiglio del Signore dimora in eterno; I pensieri del suo cuore dimorano per ogni età | 11 Der Ratschluss des Herrn bleibt ewig bestehen, die Pläne seines Herzens überdauern die Zeiten. |
12 Beata la gente di cui il Signore è l’Iddio; Beato il popolo, il quale egli ha eletto per sua eredità. | 12 Wohl dem Volk, dessen Gott der Herr ist, der Nation, die er sich zum Erbteil erwählt hat. |
13 Il Signore riguarda dal cielo, Egli vede tutti i figliuoli degli uomini. | 13 Der Herr blickt herab vom Himmel, er sieht auf alle Menschen. |
14 Egli mira, dalla stanza del suo seggio, Tutti gli abitanti della terra. | 14 Von seinem Thronsitz schaut er nieder auf alle Bewohner der Erde. |
15 Egli è quel che ha formato il cuor di essi tutti, Che considera tutte le loro opere. | 15 Der ihre Herzen gebildet hat, er achtet auf all ihre Taten. |
16 Il re non è salvato per grandezza di esercito; L’uomo prode non iscampa per grandezza di forza. | 16 Dem König hilft nicht sein starkes Heer, der Held rettet sich nicht durch große Stärke. |
17 Il cavallo è cosa fallace per salvare, E non può liberare colla grandezza della sua possa. | 17 Nichts nützen die Rosse zum Sieg, mit all ihrer Kraft können sie niemand retten. |
18 Ecco, l’occhio del Signore è inverso quelli che lo temono; Inverso quelli che sperano nella sua benignità; | 18 Doch das Auge des Herrn ruht auf allen, die ihn fürchten und ehren, die nach seiner Güte ausschaun; |
19 Per riscuoter l’anima loro dalla morte, E per conservarli in vita in tempo di fame. | 19 denn er will sie dem Tod entreißen und in der Hungersnot ihr Leben erhalten. |
20 L’anima nostra attende il Signore; Egli è il nostro aiuto, e il nostro scudo. | 20 Unsre Seele hofft auf den Herrn; er ist für uns Schild und Hilfe. |
21 Certo, il nostro cuore si rallegrerà in lui; Perciocchè noi ci siam confidati nel Nome della sua santità. | 21 Ja, an ihm freut sich unser Herz, wir vertrauen auf seinen heiligen Namen. |
22 La tua benignità, o Signore, sia sopra noi, Siccome noi abbiamo sperato in te | 22 Lass deine Güte über uns walten, o Herr, denn wir schauen aus nach dir. |