| 1 Poi il Signore parlò a Giobbe, e disse: | 1 Respondendo o Senhor a Job, do meio do remoinho, disse: |
| 2 Colui che litiga con l’Onnipotente lo correggerà egli? Colui che arguisce Iddio risponda a questo. | 2 Cinge os teus rins como homem; eu te interrogarei, e me responderás. |
| 3 E Giobbe rispose al Signore, e disse: | 3 Porventura queres reduzir a nada a minha justiça, e condenar-me a mim, para te justificares a ti? |
| 4 Ecco, io sono avvilito; che ti risponderei io? Io metto la mia mano in su la bocca. | 4 Se tu tens um braço (forte) como Deus, e trovejas com voz semelhante, |
| 5 Io ho parlato una volta, ma non replicherò più; Anzi due, ma non continuerò più | 5 reveste-te de grandeza e majestade, cobre-te de esplendor e de glória. |
| 6 E il Signore parlò di nuovo a Giobbe dal turbo, e disse: | 6 Lança, em torrentes, a lua ira, e humilha os arrogantes com um. só olhar. |
| 7 Cingiti ora i lombi, come un valente uomo; Io ti farò delle domande, e tu insegnami. | 7 Com um só olhar humilha os soberbos, aniquila os ímpios no seu lugar. |
| 8 Annullerai tu pure il mio giudicio, E mi condannerai tu per giustificarti? | 8 Sepulta-os todos juntos no pó, mergulha em trevas a sua face. |
| 9 Hai tu un braccio simile a quel di Dio? O tuoni tu con la voce come egli? | 9 Então eu próprio confessarei que a tua dextra poderá salvar-te. |
| 10 Adornati pur di magnificenza e di altezza; E vestiti di maestà e di gloria. | 10 Considera o Beemot, criado por mim, como tu, ele come feno como o boi. |
| 11 Spandi i furori dell’ira tua, E riguarda ogni altiero, ed abbassalo; | 11 A sua fortaleza está nos seus lombos, e o seu vigor nos músculos dos seus flancos. |
| 12 Riguarda ogni altiero, ed atterralo; E trita gli empi, e spronfondali; | 12 Levanta a sua cauda como cedro, os nervos dos seus músculos estão entrelaçados uns nos outros. |
| 13 Nascondili tutti nella polvere, E tura loro la faccia in grotte; | 13 Os seus ossos são como canas de bronze, a sua estrutura é de barras de ferro. |
| 14 Allora anch’io ti darò questa lode, Che la tua destra ti può salvare | 14 É obra-prima de Deus; aquele que o fez, dotou-o de uma espada. |
| 15 Ecco l’ippopotamo, il quale io ho fatto teco; Egli mangia l’erba come il bue. | 15 Os montes produzem-lhe ervas; e todos os animais do campo vêm retouçar ali (junto dele). |
| 16 Ecco, la sua forza è ne’ lombi, E la sua possa nei muscoli del suo ventre. | 16 Dorme à sombra dos lotos, no retiro dos canaviais dos pântanos. |
| 17 Egli rizza la sua coda come un cedro; Ed i nervi delle sue coscie sono intralciati. | 17 Os lotos o cobrem com a sua sombra, os salgueiros da torrente o circundam, |
| 18 Le sue ossa son come sbarre di rame, Come mazze di ferro. | 18 Se o rio crescer, ele não se espanta; ainda que um Jordão lhe chegue à garganta, fica tranquilo. |
| 19 Egli è la principale delle opere di Dio; Sol colui che l’ha fatto può accostargli la sua spada. | 19 Quem poderá apanhá-lo de frente, e atravessar-lhe as narinas com laços? |
| 20 Perchè i monti gli producono il pasco, Tutte le bestie della campagna vi scherzano. | 20 Porventura poderás tirar com anzol o Leviatan, e ligar a sua língua com uma corda? |
| 21 Egli giace sotto gli alberi ombrosi, In ricetti di canne e di paludi. | 21 Porventura porás uma argola nos teus narizes, ou furarás a sua queixada com um anel? |
| 22 Gli alberi ombrosi lo coprono con l’ombra loro; I salci de’ torrenti l’intorniano. | 22 Porventura multiplicará os rogos diante de ti, ou te dirá palavras ternas? |
| 23 Ecco, egli può far forza ad un fiume, sì che non corra; Egli si fida di potersi attrarre il Giordano nella gola. | 23 Porventura fará ele concerto contigo, e recebê-lo-ás tu por escravo para sempre? |
| 24 Prenderallo alcuno alla sua vista? Foreragli egli il naso, per mettervi de’ lacci? | 24 Porventura brincarás com ele como com um pássaro ou o atarás para divertir teus filhos? |
| 25 Colhê-lo-ão os pescadores em suas redes, dividi-lo-ão os negociantes? |
| 26 Crivarás de dardos a sua pele, espetarás o arpão na sua cabeça? |
| 27 Põe a tua mão sobre ele: ficarás escarmentado, não tornarás a fazê-lo. |
| 28 Eis que (quem quiser capturar tal monstro) se enganará nas suas esperanças; a vista (do monstro) bastará para o aterrar. |