1 Poi il Signore parlò a Giobbe, e disse: | 1 Moreover the LORD answered Job, and said, |
2 Colui che litiga con l’Onnipotente lo correggerà egli? Colui che arguisce Iddio risponda a questo. | 2 Shall he that contendeth with the Almighty instruct him? he that reproveth God, let him answer it. |
3 E Giobbe rispose al Signore, e disse: | 3 Then Job answered the LORD, and said, |
4 Ecco, io sono avvilito; che ti risponderei io? Io metto la mia mano in su la bocca. | 4 Behold, I am vile; what shall I answer thee? I will lay mine hand upon my mouth. |
5 Io ho parlato una volta, ma non replicherò più; Anzi due, ma non continuerò più | 5 Once have I spoken; but I will not answer: yea, twice; but I will proceed no further. |
6 E il Signore parlò di nuovo a Giobbe dal turbo, e disse: | 6 Then answered the LORD unto Job out of the whirlwind, and said, |
7 Cingiti ora i lombi, come un valente uomo; Io ti farò delle domande, e tu insegnami. | 7 Gird up thy loins now like a man: I will demand of thee, and declare thou unto me. |
8 Annullerai tu pure il mio giudicio, E mi condannerai tu per giustificarti? | 8 Wilt thou also disannul my judgment? wilt thou condemn me, that thou mayest be righteous? |
9 Hai tu un braccio simile a quel di Dio? O tuoni tu con la voce come egli? | 9 Hast thou an arm like God? or canst thou thunder with a voice like him? |
10 Adornati pur di magnificenza e di altezza; E vestiti di maestà e di gloria. | 10 Deck thyself now with majesty and excellency; and array thyself with glory and beauty. |
11 Spandi i furori dell’ira tua, E riguarda ogni altiero, ed abbassalo; | 11 Cast abroad the rage of thy wrath: and behold every one that is proud, and abase him. |
12 Riguarda ogni altiero, ed atterralo; E trita gli empi, e spronfondali; | 12 Look on every one that is proud, and bring him low; and tread down the wicked in their place. |
13 Nascondili tutti nella polvere, E tura loro la faccia in grotte; | 13 Hide them in the dust together; and bind their faces in secret. |
14 Allora anch’io ti darò questa lode, Che la tua destra ti può salvare | 14 Then will I also confess unto thee that thine own right hand can save thee. |
15 Ecco l’ippopotamo, il quale io ho fatto teco; Egli mangia l’erba come il bue. | 15 Behold now behemoth, which I made with thee; he eateth grass as an ox. |
16 Ecco, la sua forza è ne’ lombi, E la sua possa nei muscoli del suo ventre. | 16 Lo now, his strength is in his loins, and his force is in the navel of his belly. |
17 Egli rizza la sua coda come un cedro; Ed i nervi delle sue coscie sono intralciati. | 17 He moveth his tail like a cedar: the sinews of his stones are wrapped together. |
18 Le sue ossa son come sbarre di rame, Come mazze di ferro. | 18 His bones are as strong pieces of brass; his bones are like bars of iron. |
19 Egli è la principale delle opere di Dio; Sol colui che l’ha fatto può accostargli la sua spada. | 19 He is the chief of the ways of God: he that made him can make his sword to approach unto him. |
20 Perchè i monti gli producono il pasco, Tutte le bestie della campagna vi scherzano. | 20 Surely the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play. |
21 Egli giace sotto gli alberi ombrosi, In ricetti di canne e di paludi. | 21 He lieth under the shady trees, in the covert of the reed, and fens. |
22 Gli alberi ombrosi lo coprono con l’ombra loro; I salci de’ torrenti l’intorniano. | 22 The shady trees cover him with their shadow; the willows of the brook compass him about. |
23 Ecco, egli può far forza ad un fiume, sì che non corra; Egli si fida di potersi attrarre il Giordano nella gola. | 23 Behold, he drinketh up a river, and hasteth not: he trusteth that he can draw up Jordan into his mouth. |
24 Prenderallo alcuno alla sua vista? Foreragli egli il naso, per mettervi de’ lacci? | 24 He taketh it with his eyes: his nose pierceth through snares. |