Приповідок 13
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Буття
Вихід
Левіт
Числа
Второзаконня
Ісуса Навина
Суддів
Рути
І Самуїла
ІІ Самуїла
І Царів
ІІ Царів
І Хронік
ІІ Хронік
Езри
Неємії
Товита
Юдити
Естери
1Mac
2Mac
Йова
Псалмів
Приповідок
Проповідник
Пісня Пісень
Мудрости
Сирах
Ісая
Єремія
Плач Єремії
Лист Єремії
Єзекиїл
Даниїл
Осій
Йоіл
Амос
Авдій
Йона
Міхей
Наум
Авакум
Софонія
Аггей
Захарій
Малахія
Матей
Марко
Лука
Іван
Діяння Апостолів
Римлян
І Корінтян
ІІ Корінтян
Галатів
Ефесян
Филип’ян
Колосян
І Солунян
І Солунян
І Тимотея
ІI Тимотея
Тита
Филимона
Євреїв
Якова
І Петра
ІI Петра
І Івана
ІІ Івана
ІІІ Івана
Юди
Одкровення
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Біблія | LA SACRA BIBBIA |
---|---|
1 Мудрий син любить науку, | насмішник не слухає напоумлення. | 1 Un figlio saggio ama la disciplina, un insensato non accetta rimproveri. |
2 Із плоду уст своїх людина добро їстиме; | жадання зрадників — насильство. | 2 Dal frutto della bocca l'uomo mangia ciò che è buono, ma il ventre dei malvagi si ciba di violenza. |
3 Хто стереже свої уста, той зберігає свою душу; | хто ж свого рота невгамовно роззявляє, тому погибель. | 3 Chi custodisce la sua bocca, protegge la sua vita, per chi la spalanca troppo c'è solo rovina. |
4 Душа лінивого жадає, та нічогісінько не має; | душа ж трудящих насититься. | 4 Il pigro brama, senza avere niente, il ventre dei solerti invece viene saziato. |
5 Праведник слова брехливі ненавидить, | а злий поводиться безсоромно й ганебно. | 5 Il giusto odia una parola bugiarda, il cattivo invece disonora e diffama. |
6 Безвинного в путях пильнує правда; | грішника губить злоба. | 6 La giustizia custodisce colui che è retto, il peccato manda in rovina il peccatore. |
7 Той вдає багатого, хоч нічогісінько не має, | а той бідного вдає, хоч він і пребагатий. | 7 C'è chi si mostra ricco senza avere niente e c'è chi, pur sembrando povero, ha molto. |
8 Викуп життя людини — її багатство; | бідний же загроженим не почувається. | 8 Per riscattar la vita l'uomo ha la ricchezza, il povero però non sente la minaccia. |
9 Світло праведних звеселить, | а свічка злих погасне. | 9 La luce dei giusti risplende gioiosa, la lampada degli empi va morendo. |
10 Гордість доводить до сварки, | а мудрість із тими, хто слухає пораду. | 10 Nell'orgoglio c'è solo la contesa, con chi chiede consiglio c'è saggezza. |
11 Майно, швидко нажите, пропадає; | а хто збирає поволі, той багатіє. | 11 Accumulata in fretta, svanisce la ricchezza, chi ammassa piano piano si fa ricco. |
12 Відсунута надія — мука серця; | а здійснене бажання — дерево життя. | 12 Speranza differita è malattia al cuore, albero di vita è un desiderio soddisfatto. |
13 Хто словом нехтує, сам собі шкодить; | хто ж заповідь шанує, той матиме заплату. | 13 Chi disprezza la parola ci rimette, chi teme il precetto sta in pace. |
14 Наука мудрого — джерело життя, | щоб спастися від сітей смерти. | 14 L'insegnamento del saggio è una sorgente di vita, per sfuggire ai lacci della morte. |
15 Добрий розум приносить ласку, | дорога ж віроломних шорстка. | 15 Una buona intelligenza procura favore, ma la via dei perfidi è insidiosa. |
16 Кожен розумний чинить розважно, | а дурний виставляє дурноту напоказ. | 16 Ogni uomo avveduto agisce mostrando la sua scienza, lo stolto invece sprizza la follia. |
17 Злий посланець у біду кидає, | а вірний вістун лікує. | 17 Un empio messaggero porta alla disgrazia, un messaggero fedele invece è un rimedio. |
18 Злидні та сором, хто науку відкидає; | а хто приймає напоумлення, той у пошані. | 18 Povertà e vergogna per chi trascura la disciplina, chi tien conto del rimprovero è onorato. |
19 Як здійсниться бажання, душа радіє; | від зла відвертатись — то для дурних осоружно. | 19 Desiderio soddisfatto è una dolcezza all'anima, abominio per gli stolti è ritrarsi dal male. |
20 Хто ходить з мудрими, сам стає мудрим; | а хто приятелює з дурним, — той зледачіє. | 20 Chi va coi sapienti diventa sapiente, chi pratica gli stolti si perverte. |
21 Грішних переслідує нещастя, | а добро — нагорода праведним. | 21 La disgrazia va dietro ai peccatori, il bene invece ricompensa i giusti. |
22 Добрий свою спадщину онукам залишає, | а майно грішника для праведника бережеться. | 22 Chi è buono trasmette l'eredità ai nipoti, tesoro dei giusti è la ricchezza dell'empio. |
23 Цілина бідних родить багато збіжжя; | за браком правосуддя не один гине. | 23 Ricco nutrimento sono i campi dei poveri, ma c'è chi muore perché privo di senno. |
24 Хто щадить різки, ненавидить сина; | хто ж його любить, той завчасу карає. | 24 Chi risparmia il bastone odia il proprio figlio, chi lo ama prodiga la disciplina. |
25 Праведний їсть собі досхочу, | а живіт злих терпітиме нестачу. | 25 Il giusto mangia fino a saziarsi, il ventre degli empi resta vuoto. |