SCRUTATIO

Lunedi, 13 ottobre 2025 - Nostra Signora del Pilar ( Letture di oggi)

Приповідок 13


font
БібліяLA SACRA BIBBIA
1 Мудрий син любить науку, | насмішник не слухає напоумлення.1 Un figlio saggio ama la disciplina, un insensato non accetta rimproveri.
2 Із плоду уст своїх людина добро їстиме; | жадання зрадників — насильство.2 Dal frutto della bocca l'uomo mangia ciò che è buono, ma il ventre dei malvagi si ciba di violenza.
3 Хто стереже свої уста, той зберігає свою душу; | хто ж свого рота невгамовно роззявляє, тому погибель.3 Chi custodisce la sua bocca, protegge la sua vita, per chi la spalanca troppo c'è solo rovina.
4 Душа лінивого жадає, та нічогісінько не має; | душа ж трудящих насититься.4 Il pigro brama, senza avere niente, il ventre dei solerti invece viene saziato.
5 Праведник слова брехливі ненавидить, | а злий поводиться безсоромно й ганебно.5 Il giusto odia una parola bugiarda, il cattivo invece disonora e diffama.
6 Безвинного в путях пильнує правда; | грішника губить злоба.6 La giustizia custodisce colui che è retto, il peccato manda in rovina il peccatore.
7 Той вдає багатого, хоч нічогісінько не має, | а той бідного вдає, хоч він і пребагатий.7 C'è chi si mostra ricco senza avere niente e c'è chi, pur sembrando povero, ha molto.
8 Викуп життя людини — її багатство; | бідний же загроженим не почувається.8 Per riscattar la vita l'uomo ha la ricchezza, il povero però non sente la minaccia.
9 Світло праведних звеселить, | а свічка злих погасне.9 La luce dei giusti risplende gioiosa, la lampada degli empi va morendo.
10 Гордість доводить до сварки, | а мудрість із тими, хто слухає пораду.10 Nell'orgoglio c'è solo la contesa, con chi chiede consiglio c'è saggezza.
11 Майно, швидко нажите, пропадає; | а хто збирає поволі, той багатіє.11 Accumulata in fretta, svanisce la ricchezza, chi ammassa piano piano si fa ricco.
12 Відсунута надія — мука серця; | а здійснене бажання — дерево життя.12 Speranza differita è malattia al cuore, albero di vita è un desiderio soddisfatto.
13 Хто словом нехтує, сам собі шкодить; | хто ж заповідь шанує, той матиме заплату.13 Chi disprezza la parola ci rimette, chi teme il precetto sta in pace.
14 Наука мудрого — джерело життя, | щоб спастися від сітей смерти.14 L'insegnamento del saggio è una sorgente di vita, per sfuggire ai lacci della morte.
15 Добрий розум приносить ласку, | дорога ж віроломних шорстка.15 Una buona intelligenza procura favore, ma la via dei perfidi è insidiosa.
16 Кожен розумний чинить розважно, | а дурний виставляє дурноту напоказ.16 Ogni uomo avveduto agisce mostrando la sua scienza, lo stolto invece sprizza la follia.
17 Злий посланець у біду кидає, | а вірний вістун лікує.17 Un empio messaggero porta alla disgrazia, un messaggero fedele invece è un rimedio.
18 Злидні та сором, хто науку відкидає; | а хто приймає напоумлення, той у пошані.18 Povertà e vergogna per chi trascura la disciplina, chi tien conto del rimprovero è onorato.
19 Як здійсниться бажання, душа радіє; | від зла відвертатись — то для дурних осоружно.19 Desiderio soddisfatto è una dolcezza all'anima, abominio per gli stolti è ritrarsi dal male.
20 Хто ходить з мудрими, сам стає мудрим; | а хто приятелює з дурним, — той зледачіє.20 Chi va coi sapienti diventa sapiente, chi pratica gli stolti si perverte.
21 Грішних переслідує нещастя, | а добро — нагорода праведним.21 La disgrazia va dietro ai peccatori, il bene invece ricompensa i giusti.
22 Добрий свою спадщину онукам залишає, | а майно грішника для праведника бережеться.22 Chi è buono trasmette l'eredità ai nipoti, tesoro dei giusti è la ricchezza dell'empio.
23 Цілина бідних родить багато збіжжя; | за браком правосуддя не один гине.23 Ricco nutrimento sono i campi dei poveri, ma c'è chi muore perché privo di senno.
24 Хто щадить різки, ненавидить сина; | хто ж його любить, той завчасу карає.24 Chi risparmia il bastone odia il proprio figlio, chi lo ama prodiga la disciplina.
25 Праведний їсть собі досхочу, | а живіт злих терпітиме нестачу.25 Il giusto mangia fino a saziarsi, il ventre degli empi resta vuoto.