Приповідок 13
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Буття
Вихід
Левіт
Числа
Второзаконня
Ісуса Навина
Суддів
Рути
І Самуїла
ІІ Самуїла
І Царів
ІІ Царів
І Хронік
ІІ Хронік
Езри
Неємії
Товита
Юдити
Естери
1Mac
2Mac
Йова
Псалмів
Приповідок
Проповідник
Пісня Пісень
Мудрости
Сирах
Ісая
Єремія
Плач Єремії
Лист Єремії
Єзекиїл
Даниїл
Осій
Йоіл
Амос
Авдій
Йона
Міхей
Наум
Авакум
Софонія
Аггей
Захарій
Малахія
Матей
Марко
Лука
Іван
Діяння Апостолів
Римлян
І Корінтян
ІІ Корінтян
Галатів
Ефесян
Филип’ян
Колосян
І Солунян
І Солунян
І Тимотея
ІI Тимотея
Тита
Филимона
Євреїв
Якова
І Петра
ІI Петра
І Івана
ІІ Івана
ІІІ Івана
Юди
Одкровення
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Біблія | BIBBIA CEI 1974 |
---|---|
1 Мудрий син любить науку, | насмішник не слухає напоумлення. | 1 Il figlio saggio ama la disciplina, lo spavaldo non ascolta il rimprovero. |
2 Із плоду уст своїх людина добро їстиме; | жадання зрадників — насильство. | 2 Del frutto della sua bocca l'uomo mangia ciò che è buono; l'appetito dei perfidi si soddisfa con i soprusi. |
3 Хто стереже свої уста, той зберігає свою душу; | хто ж свого рота невгамовно роззявляє, тому погибель. | 3 Chi sorveglia la sua bocca conserva la vita, chi apre troppo le labbra incontra la rovina. |
4 Душа лінивого жадає, та нічогісінько не має; | душа ж трудящих насититься. | 4 Il pigro brama, ma non c'è nulla per il suo appetito; l'appetito dei diligenti sarà soddisfatto. |
5 Праведник слова брехливі ненавидить, | а злий поводиться безсоромно й ганебно. | 5 Il giusto odia la parola falsa, l'empio calunnia e disonora. |
6 Безвинного в путях пильнує правда; | грішника губить злоба. | 6 La giustizia custodisce chi ha una condotta integra, il peccato manda in rovina l'empio. |
7 Той вдає багатого, хоч нічогісінько не має, | а той бідного вдає, хоч він і пребагатий. | 7 C'è chi fa il ricco e non ha nulla; c'è chi fa il povero e ha molti beni. |
8 Викуп життя людини — її багатство; | бідний же загроженим не почувається. | 8 Riscatto della vita d'un uomo è la sua ricchezza, ma il povero non si accorge della minaccia. |
9 Світло праведних звеселить, | а свічка злих погасне. | 9 La luce dei giusti allieta, la lucerna degli empi si spegne. |
10 Гордість доводить до сварки, | а мудрість із тими, хто слухає пораду. | 10 L'insolenza provoca soltanto contese, la sapienza si trova presso coloro che prendono consiglio. |
11 Майно, швидко нажите, пропадає; | а хто збирає поволі, той багатіє. | 11 Le ricchezze accumulate in fretta diminuiscono, chi le raduna a poco a poco le accresce. |
12 Відсунута надія — мука серця; | а здійснене бажання — дерево життя. | 12 Un'attesa troppo prolungata fa male al cuore, un desiderio soddisfatto è albero di vita. |
13 Хто словом нехтує, сам собі шкодить; | хто ж заповідь шанує, той матиме заплату. | 13 Chi disprezza la parola si rovinerà, chi rispetta un comando ne avrà premio. |
14 Наука мудрого — джерело життя, | щоб спастися від сітей смерти. | 14 L'insegnamento del saggio è fonte di vita per evitare i lacci della morte. |
15 Добрий розум приносить ласку, | дорога ж віроломних шорстка. | 15 Un aspetto buono procura favore, ma il contegno dei perfidi è rude. |
16 Кожен розумний чинить розважно, | а дурний виставляє дурноту напоказ. | 16 L'accorto agisce sempre con riflessione, lo stolto mette in mostra la stoltezza. |
17 Злий посланець у біду кидає, | а вірний вістун лікує. | 17 Un cattivo messaggero causa sciagure, un inviato fedele apporta salute. |
18 Злидні та сором, хто науку відкидає; | а хто приймає напоумлення, той у пошані. | 18 Povertà e ignominia a chi rifiuta l'istruzione, chi tien conto del rimprovero sarà onorato. |
19 Як здійсниться бажання, душа радіє; | від зла відвертатись — то для дурних осоружно. | 19 Desiderio soddisfatto è una dolcezza al cuore, ma è abominio per gli stolti staccarsi dal male. |
20 Хто ходить з мудрими, сам стає мудрим; | а хто приятелює з дурним, — той зледачіє. | 20 Va' con i saggi e saggio diventerai, chi pratica gli stolti ne subirà danno. |
21 Грішних переслідує нещастя, | а добро — нагорода праведним. | 21 La sventura perseguita i peccatori, il benessere ripagherà i giusti. |
22 Добрий свою спадщину онукам залишає, | а майно грішника для праведника бережеться. | 22 L'uomo dabbene lascia eredi i nipoti, la proprietà del peccatore è riservata al giusto. |
23 Цілина бідних родить багато збіжжя; | за браком правосуддя не один гине. | 23 Il potente distrugge il podere dei poveri e c'è chi è eliminato senza processo. |
24 Хто щадить різки, ненавидить сина; | хто ж його любить, той завчасу карає. | 24 Chi risparmia il bastone odia suo figlio, chi lo ama è pronto a correggerlo. |
25 Праведний їсть собі досхочу, | а живіт злих терпітиме нестачу. | 25 Il giusto mangia a sazietà, ma il ventre degli empi soffre la fame. |