Eclesiástico/Ben Sirá 4
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Hijo mío, no prives al pobre de su sustento ni hagas languidecer los ojos del indigente. | 1 Fili, eleemosynam pauperis ne defraudes et oculos tuos ne transvertas a paupere. |
2 No hagas sufrir al que tiene hambre ni irrites al que está en la miseria. | 2 Animam esurientem ne contristaveris et non exasperes pauperem in inopia sua. |
3 No exasperes más aún al que está irritado ni hagas esperar tu don al que lo necesita. | 3 Cor inopis ne afflixeris et non protrahas datum angustianti. |
4 No rechaces la súplica del afligido ni apartes tu rostro del pobre. | 4 Rogationem contribulati ne abicias et non avertas faciem tuam ab egeno. |
5 No apartes tus ojos del indigente ni des lugar a que alguien te maldiga: | 5 Ab inope ne avertas oculos tuos propter iram et non des ei locum tibi retro maledicendi; |
6 porque si te maldice con amargura en el alma, su Creador escuchará su plegaria. | 6 maledicentis enim tibi in amaritudine animae, exaudietur precatio illius: exaudiet autem eum, qui fecit illum. |
7 Procura hacerte amar de la asamblea y ante un poderoso, inclina la cabeza. | 7 Congregationi affabilem te facito et presbytero humilia animam tuam et magnato humilia caput tuum. |
8 Vuelve tu oído hacia el pobre y devuélvele el saludo con dulzura. | 8 Declina pauperi sine tristitia aurem tuam et redde debitum tuum et responde illi pacifica in mansuetudine. |
9 Arranca al oprimido de las manos del opresor y no te acobardes al hacer justicia. | 9 Libera eum, qui iniuriam patitur, de manu opprimentis eum et non acide feras in anima tua in iudicando. |
10 Sé un padre para los huérfanos y como un marido para su madre: así serás como un hijo del Altísimo y él te amará más que tu propia madre. | 10 Esto pupillis misericors ut pater et pro viro matri illorum; |
11 La sabiduría encumbra a sus hijos y cuida de aquellos que la buscan. | 11 et eris velut filius Altissimi oboediens, et miserebitur tui magis quam mater. |
12 El que la ama, ama la vida, y los que la buscan ardientemente serán colmados de gozo. | 12 Sapientia filiis suis vitam inspiravit et suscipit inquirentes se. |
13 El que la posee heredará la gloria, y dondequiera que vaya, el Señor lo bendecirá. | 13 Qui illam diligit, diligit vitam; et, qui vigilaverint ad illam, complectentur placorem a Domino. |
14 Los que la sirven rinden culto al Santo y los que la aman son amados por el Señor. | 14 Qui tenuerint illam, gloriam hereditabunt, et, quo introibit, benedicet Deus. |
15 El que la escucha juzgará a las naciones y el que le presta atención habitará seguro. | 15 Qui serviunt ei, obsequentes erunt Sancto, et eos, qui diligunt illam, diligit Deus. |
16 El que confía en ella la recibirá en herencia y sus descendientes también la poseerán. | 16 Qui audit illam, iudicabit gentes; et, qui intuetur illam, permanebit confidens. |
17 Al comienzo, ella lo conducirá por un camino sinuoso, le infundirá temor y estremecimiento y lo hará sufrir con su disciplina, hasta que tenga confianza en él y lo haya probado con sus exigencias. | 17 Si crediderit ei, hereditabit illam, et erunt in possessione generationes illius. |
18 Después, volverá a él por el camino recto, lo alegrará y le revelará sus secretos. | 18 Quoniam in simulatione ambulat cum eo et in primis explorat eum, |
19 Si él se desvía, ella lo abandonará y lo dejará librado a su propia caída. | 19 timorem et tremorem inducet super illum et probabit illum in tentatione doctrinae suae, donec ipse teneat eam in cogitationibus suis et credat animae illius. |
20 Ten en cuenta el momento y cuídate del mal, y no te avergüences de ti mismo. | 20 Et redibit recta ad illum et firmabit illum et laetificabit illum |
21 Porque hay una vergüenza que lleva al pecado, y hay otra vergüenza que es gloria y gracia. | 21 et denudabit illi absconsa sua et thesaurizabit super illum scientiam et intellectum iustitiae. |
22 No te perjudiques por tener en cuenta a los demás, y que la vergüenza no provoque tu caída. | 22 Si autem oberraverit, derelinquet eum et tradet eum in manus inimici sui. |
23 No dejes de hablar cuando sea necesario, ni escondas tu sabiduría. | 23 Fili, observa tempus et devita a malo |
24 Porque la sabiduría se reconoce en las palabras, y la instrucción, en la manera de hablar. | 24 et pro anima tua ne confundaris; |
25 No digas nada contrario a la verdad y avergüénzate de tu falta de instrucción. | 25 est enim confusio adducens peccatum, et est confusio adducens gloriam et gratiam. |
26 No tengas vergüenza de confesar tus pecados ni pretendas oponerte a la corriente de un río. | 26 Ne accipias faciem adversus animam tuam nec adversus animam tuam mendacium. |
27 No te rebajes ante un hombre necio ni seas parcial en favor del poderoso. | 27 Ne reverearis proximum tuum in casu suo |
28 Lucha hasta la muerte por la verdad, y el Señor Dios luchará por ti. | 28 nec retineas verbum in tempore suo; non abscondas sapientiam tuam in decorem. |
29 No seas atrevido con la lengua, ni perezoso y descuidado en tus acciones. | 29 In verbo enim agnoscitur sapientia, et sensus in responsione linguae. |
30 No seas como un león dentro de tu casa, y cobarde entre tus servidores. | 30 Non contradicas verbo veritatis ullo modo et de ineruditione tua confundere. |
31 No tengas la mano abierta para recibir y cerrada cuando hay que dar. | 31 Non confundaris confiteri peccata tua et ne subicias te omni homini pro peccato. |
32 Noli resistere contra faciem potentis nec coneris contra ictum fluvii. | |
33 Usque ad mortem agonizare pro iustitia, et Deus expugnabit pro te inimicos tuos. | |
34 Noli citatus esse in lingua tua et pavidus et remissus in operibus tuis. | |
35 Noli esse sicut leo in domo tua evertens domesticos tuos et opprimens subiectos tibi. | |
36 Non sit porrecta manus tua ad accipiendum et ad dandum collecta. |