1 El Señor creó al hombre de la tierra y lo hace volver de nuevo a ella. | 1 Dio creò l'uomo di terra, e lo formò a sua immagine. |
2 Le señaló un número de días y un tiempo determinado, y puso bajo su dominio las cosas de la tierra. | 2 E lo fe' dipoi ritornare nella terra, ed egli il rivestì di virtù secondo il suo essere. |
3 Lo revistió de una fuerza semejante a la suya y lo hizo según su propia imagen. | 3 Assegnò a lui un numero di giorni, e un tempo, e diegli potere sopra le cose, che son sulla terra. |
4 Hizo que todos los vivientes lo temieran, para que él dominara las fieras y los pájaros. | 4 Lo rendè terribile a rutti gli animali, onde egli ha impero sopra le bestie, e sopra i volatili. |
5 [Ellos recibieron el uso de las cinco operaciones del Señor; como sexto don, les concedió la inteligencia; y como séptimo, el lenguaje que interpreta las obras de Dios.] | 5 Della sostanza di lui creò un aiuto simile a lui: diede loro la ragione, e la lingua, e gli occhi, e le orecchie, e spirito per inventare, e li riempi dei lumi dell'intelletto. |
6 Le dio una lengua, ojos y oídos, el poder de discernir y un corazón para pensar. | 6 Creò in essi la scienza dello spirito, riempie il cuor loro di discernimento, e fe' ad essi conoscere i beni, e i mali. |
7 El colmó a los hombres de saber y entendimiento, y les mostró el bien y el mal. | 7 Appressò l'occhio suo ai cuori loro per fare ad essi conoscere la magnificenza delle opere sue. |
8 Les infundió su propia luz, para manifestarles la grandeza de sus obras, | 8 Affinchè eglino diano lode al nome suo santo, e vantino le sue meraviglie, e raccontino le opere grandi fatte da lui. |
9 y les permitió gloriarse eternamente de sus maravillas: | 9 Aggiunse in prò loro le regole de' costumi, e die loro in retaggio legge di vita. |
10 así alabarán su Nombre santo, proclamando la grandeza de sus obras. | 10 Stabilì con essi un patto eterno, e fe' loro conoscere la sua giustizia, e i suoi precetti. |
11 Les concedió además la ciencia y les dio como herencia una Ley de vida; | 11 Vider co' propri occhj la grandezza della sua gloria, e la gloriosa voce di lui ferì le loro orecchie: ed ei disse loro: Guardatevi da ogni sorta di iniquità. |
12 estableció con ellos una alianza eterna y les hizo conocer sus decretos. | 12 E comandò a ciascuno di essi di aver pensiero del prossimo suo. |
13 Ellos vieron con sus ojos la grandeza de su gloria y oyeron con sus oídos la gloria de su voz. | 13 Egli tien sempre gli occhi sui loro andamenti, i quali non possono esser celati a lui. |
14 El les dijo: «Cuídense de toda injusticia», y dio a cada uno preceptos acerca del prójimo. | 14 Ad ogni nazione assegnò un governatore: |
15 Los caminos de los hombres están siempre ante él y no pueden ocultarse a sus ojos. | 15 Ma ell'è cosa manifesta, che eredità di Dio fu fatto Israele. |
16 [Sus caminos van hacia el mal desde la juventud, y no son capaces de transformar en corazones de carne sus corazones de piedra.] | 16 E tutte le opere loro al cospetto di Dio son manifeste come il sole, e gli occhi di lui sono fissi mai sempre sopra i loro andamenti. |
17 El asignó un jefe a cada nación, pero Israel es la parte del Señor. | 17 La sua alleanza non restò oscurata per le loro iniquità, e le iniquità loro son vedute da Dio. |
18 El es su primogénito, al que nutrió con su instrucción, y cuando dispensa la luz del amor, no lo abandona. | 18 La limosina dell'uomo è come sigillo dinanzi a lui, ed egli terrà conto della buona opera dell'uomo, come della pupilla dell'occhio suo: |
19 Todas sus obras son para él claras como el sol y él tiene los ojos fijos en sus caminos. | 19 E poscia egli si leverà (in giudizio), e renderà loro la retribuzione a ciascheduno in particolare, e li manderà nel profondo della terra. |
20 Sus injusticias no están ocultas para el Señor y todos sus pecados están delante de él. | 20 Ma ai penitenti concede il ritorno alla giustizia, e non lascia mai di sostenerli quando vengono meno, ed ha destinata per essi la porzione della verità. |
21 [Pero el Señor es bondadoso y conoce a su criatura; no las deja ni abandona, sino que las perdona.] | 21 Convertiti al Signore, e abbandona i tuoi peccati: |
22 La limosna de un hombre es para él como un sello, y tiene en cuenta un favor como la pupila de sus ojos. | 22 Fa orazione dinanzi a Dio, e diminuisci le occasioni di cadere. |
23 Después, él se levantará para retribuirles y pondrá sobre sus cabezas la recompensa merecida. | 23 Ritorna al Signore, e volgi le spalle all'ingiustizia, ed abbi sommamente in odio le cose degne di abbominazione: |
24 A los que se arrepienten, les permite volver y reconforta a los que perdieron la constancia. | 24 E fa tuo studio de' comandamenti, e de' giudizi di Dio, e sta costante nella sorte, che ti è proposta, e nell'orazione dell'Altissimo Iddio. |
25 Vuelve al Señor y deja de pecar, suplica ante su rostro y deja de ofenderlo. | 25 Entra in società col secolo santo, con quelli, che vivono, e a Dio danno gloria. |
26 Vuelve al Altísimo, apártate de la injusticia y odia profundamente toda abominación. | 26 Non ti invischiare nell'errore de gli empj. Da lode a Dio prima di morire. Il morto (come se fosse niente) non può lodarlo. |
27 ¿Quién alabará al Altísimo en el Abismo, si los vivientes no le rinden homenaje? | 27 Vivo darai a lui laude, vivo, e sano darai laude, e onore a Dio, e ti glorierai di sue misericordie. |
28 el muerto, el que ya no existe, deja de alabarlo: el que está vivo y sano debe alabar al Señor. | 28 Quanto o mai grande la misericordia del Signore, e la benignità di lui con quelli, che a lui si convertono! |
29 ¡Qué grande es la generosidad del Señor y su perdón para los que vuelven a él! | 29 Imperocché non può l'uomo avere tutte le cose, perché immortale non è il figliuolo dell'uomo, e si compiace della vanità, e della malizia. |
30 Un hombre no puede tenerlo todo, porque el ser humano no es inmortal. | 30 Che ha egli di più luminoso del sole? eppure questo perde sua luce. E che v'ha di peggio de' pensieri della carne, e del sangue? questi però saranno puniti. |
31 ¿Hay algo más luminoso que el sol? ¡Y sin embargo, también él se eclipsa! ¡Cuánto más la carne y la sangre, que sólo conciben el mal! | 31 Quegli vede dappresso le virtudi dell'altissimo cielo; ma gli uomini tutti son terra, e cenere. |
32 El Señor pasa revista al ejército de los cielos, ¡cuánto más a los hombres, que son tierra y ceniza! | |