1 El Señor creó al hombre de la tierra y lo hace volver de nuevo a ella. | 1 Isten az embert földből teremtette, a maga képére alkotta, |
2 Le señaló un número de días y un tiempo determinado, y puso bajo su dominio las cosas de la tierra. | 2 és úgy rendelte, hogy ismét azzá változzék. Felruházta őt a magáéhoz hasonló erővel, |
3 Lo revistió de una fuerza semejante a la suya y lo hizo según su propia imagen. | 3 meghatározta napjai számát és idejét, s uralmat adott neki minden fölött a földön. |
4 Hizo que todos los vivientes lo temieran, para que él dominara las fieras y los pájaros. | 4 Félelmetessé tette őt minden élő előtt, hogy uralkodjék az állatokon és a madarakon. |
5 [Ellos recibieron el uso de las cinco operaciones del Señor; como sexto don, les concedió la inteligencia; y como séptimo, el lenguaje que interpreta las obras de Dios.] | 5 Hozzá hasonló segítőt teremtett belőle, és adott nekik megfontolást és nyelvet, szemet és fület, szívet adott nekik a gondolkodásra, és betöltötte őket bölcs okossággal. |
6 Le dio una lengua, ojos y oídos, el poder de discernir y un corazón para pensar. | 6 A szellem tudásával látta el őket, értelemmel töltötte be szívüket, és megmutatta nekik, mi a rossz és mi a jó. |
7 El colmó a los hombres de saber y entendimiento, y les mostró el bien y el mal. | 7 Szemét a szívükbe helyezte, hogy megmutassa nekik művei nagyságát, |
8 Les infundió su propia luz, para manifestarles la grandeza de sus obras, | 8 ők pedig magasztalják a szent nevet, dicsekedjenek csodáival, és beszéljék el művei nagyságát. |
9 y les permitió gloriarse eternamente de sus maravillas: | 9 Ezenfelül tudást adott nekik, s az élet törvényét adta nekik örökrészül. |
10 así alabarán su Nombre santo, proclamando la grandeza de sus obras. | 10 Örök szövetségre lépett velük, kijelentette nekik a jogot és az ő törvényeit. |
11 Les concedió además la ciencia y les dio como herencia una Ley de vida; | 11 Látta szemük az ő dicső fenségét, és hallgatta fülük az ő fölséges hangját. Azt mondta nekik: »Óvjátok magatokat minden gonosztól!« |
12 estableció con ellos una alianza eterna y les hizo conocer sus decretos. | 12 És parancsokat adott nekik, mindenkinek a társára nézve. |
13 Ellos vieron con sus ojos la grandeza de su gloria y oyeron con sus oídos la gloria de su voz. | 13 Útjaik előtte vannak mindenkor, és nincsenek elrejtve szeme elől. |
14 El les dijo: «Cuídense de toda injusticia», y dio a cada uno preceptos acerca del prójimo. | 14 Fejedelmet rendelt minden nép fölé, |
15 Los caminos de los hombres están siempre ante él y no pueden ocultarse a sus ojos. | 15 de Izrael az Úrnak lett nyilvánvaló örökrésze. |
16 [Sus caminos van hacia el mal desde la juventud, y no son capaces de transformar en corazones de carne sus corazones de piedra.] | 16 Minden tettük úgy áll Isten színe előtt, mint a nap, és szeme folyton útjaikat nézi. |
17 El asignó un jefe a cada nación, pero Israel es la parte del Señor. | 17 Nincsenek elrejtve bűnös szövetségeik, és minden bűnük az Úr előtt van. |
18 El es su primogénito, al que nutrió con su instrucción, y cuando dispensa la luz del amor, no lo abandona. | 18 Olyan előtte a férfi alamizsnája, mint a pecsétgyűrű, s úgy őrzi az ember jótettét, mint a szeme fényét. |
19 Todas sus obras son para él claras como el sol y él tiene los ojos fijos en sus caminos. | 19 Később pedig felkel és jutalmat oszt mindegyiküknek a fejére, és van, akit elvisz a föld mélyébe. |
20 Sus injusticias no están ocultas para el Señor y todos sus pecados están delante de él. | 20 A bűnbánóknak azonban utat ad az igazsághoz; bátorítja a csüggedőket, s az igazság sorsát rendeli nekik. |
21 [Pero el Señor es bondadoso y conoce a su criatura; no las deja ni abandona, sino que las perdona.] | 21 Térj az Úrhoz, és hagyd el bűneidet, |
22 La limosna de un hombre es para él como un sello, y tiene en cuenta un favor como la pupila de sus ojos. | 22 könyörögj az Úr színe előtt, és kisebbítsd a botlást! |
23 Después, él se levantará para retribuirles y pondrá sobre sus cabezas la recompensa merecida. | 23 Térj az Úrhoz, hagyj fel törvénysértéseddel, és gyűlöld mindenek fölött az utálatosságot! |
24 A los que se arrepienten, les permite volver y reconforta a los que perdieron la constancia. | 24 Ismerd meg Isten törvényét és parancsait, légy állandó megszabott hivatásodban: a fölséges Isten imádásában; |
25 Vuelve al Señor y deja de pecar, suplica ante su rostro y deja de ofenderlo. | 25 tarts a szent nemzetséggel, azokkal, akik élnek és magasztalják Istent! |
26 Vuelve al Altísimo, apártate de la injusticia y odia profundamente toda abominación. | 26 Ne légy megrögzött az istentelenek tévedésében! Halálod előtt mondj dicséretet, mert a halott számára a dicséret semmivé foszlik. |
27 ¿Quién alabará al Altísimo en el Abismo, si los vivientes no le rinden homenaje? | 27 Még életedben zengj dicséretet, amíg élsz és virulsz, dicsőítsd és magasztald Istent, és dicsekedj az ő irgalmasságával! |
28 el muerto, el que ya no existe, deja de alabarlo: el que está vivo y sano debe alabar al Señor. | 28 Mily nagy az Úrnak irgalmassága, és irgalma azokhoz, akik hozzá térnek! |
29 ¡Qué grande es la generosidad del Señor y su perdón para los que vuelven a él! | 29 Mert nem lehet meg minden az emberekben, hisz az ember fia nem halhatatlan, és hiú gonoszságban tetszeleg. |
30 Un hombre no puede tenerlo todo, porque el ser humano no es inmortal. | 30 Mi fényesebb a napnál? S az mégis elsötétül! Van-e haszontalanabb, mint amit hús és vér kigondol? De el is veszi büntetését! |
31 ¿Hay algo más luminoso que el sol? ¡Y sin embargo, también él se eclipsa! ¡Cuánto más la carne y la sangre, que sólo conciben el mal! | 31 Ügyel ő még a magas mennynek seregére is, az emberek pedig mindannyian csak por és hamu! |
32 El Señor pasa revista al ejército de los cielos, ¡cuánto más a los hombres, que son tierra y ceniza! | |