Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Salmos 104


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSMODERN HEBREW BIBLE
1 Bendice al Señor, alma mía:

¡Señor, Dios mío, qué grande eres!

Estás vestido de esplendor y majestad

1 ברכי נפשי את יהוה יהוה אלהי גדלת מאד הוד והדר לבשת
2 y te envuelves con un manto de luz.

Tú extendiste el cielo como un toldo

2 עטה אור כשלמה נוטה שמים כיריעה
3 y construiste tu mansión sobre las aguas.

Las nubes te sirven de carruaje

y avanzas en alas del viento.

3 המקרה במים עליותיו השם עבים רכובו המהלך על כנפי רוח
4 Usas como mensajeros a los vientos,

y a los relámpagos, como ministros.

4 עשה מלאכיו רוחות משרתיו אש להט
5 Afirmaste la tierra sobre sus cimientos:

¡no se moverá jamás!

5 יסד ארץ על מכוניה בל תמוט עולם ועד
6 El océano la cubría como un manto,

las aguas tapaban las montañas;

6 תהום כלבוש כסיתו על הרים יעמדו מים
7 pero tú las amenazaste y huyeron,

escaparon ante el fragor del trueno.

7 מן גערתך ינוסון מן קול רעמך יחפזון
8 Subieron a las montañas,

bajaron por los valles,

hasta el lugar que les habías señalado:

8 יעלו הרים ירדו בקעות אל מקום זה יסדת להם
9 les fijaste un límite que no pasarán,

ya no volverán a cubrir la tierra.

9 גבול שמת בל יעברון בל ישובון לכסות הארץ
10 Haces brotar fuentes en los valles,

y corren sus aguas por las quebradas.

10 המשלח מעינים בנחלים בין הרים יהלכון
11 Allí beben los animales del campo,

los asnos salvajes apagan su sed.

11 ישקו כל חיתו שדי ישברו פראים צמאם
12 Las aves del cielo habitan junto a ellas

y hacen oír su canto entre las ramas.

12 עליהם עוף השמים ישכון מבין עפאים יתנו קול
13 Desde lo alto riegas las montañas,

y la tierra se sacia con el fruto de tus obras.

13 משקה הרים מעליותיו מפרי מעשיך תשבע הארץ
14 Haces brotar la hierba para el ganado

y las plantas que el hombre cultiva,

para sacar de la tierra el pan

14 מצמיח חציר לבהמה ועשב לעבדת האדם להוציא לחם מן הארץ
15 y el vino que alegra el corazón del hombre,

para que él haga brillar su rostro con el aceite

y el pan reconforte su corazón.

15 ויין ישמח לבב אנוש להצהיל פנים משמן ולחם לבב אנוש יסעד
16 Se llenan de savia los árboles del Señor,

los cedros del Líbano que él plantó;

16 ישבעו עצי יהוה ארזי לבנון אשר נטע
17 allí ponen su nido los pájaros,

la cigüeña tiene su casa en los abetos;

17 אשר שם צפרים יקננו חסידה ברושים ביתה
18 los altos peñascos son para las cabras,

y en las rocas se refugian los erizos.

18 הרים הגבהים ליעלים סלעים מחסה לשפנים
19 Hiciste la luna para medir el tiempo,

señalaste el sol el momento de su ocaso;

19 עשה ירח למועדים שמש ידע מבואו
20 mandas la oscuridad, y cae la noche:

entonces rondan las fieras de la selva

20 תשת חשך ויהי לילה בו תרמש כל חיתו יער
21 y los cachorros rugen por la presa,

pidiendo a Dios su alimento.

21 הכפירים שאגים לטרף ולבקש מאל אכלם
22 Haces brillar el sol y se retiran,

van a echarse en sus guardias:

22 תזרח השמש יאספון ואל מעונתם ירבצון
23 entonces sale el hombre a trabajar,

a cumplir su jornada hasta la tarde.

23 יצא אדם לפעלו ולעבדתו עדי ערב
24 ¡Qué variadas son tus obras, Señor!

¡Todo lo hiciste con sabiduría,

la tierra está llena de tus criaturas!

24 מה רבו מעשיך יהוה כלם בחכמה עשית מלאה הארץ קנינך
25 Allí está el mar, grande y dilatado,

donde se agitan, en número incontable,

animales grandes y pequeños.

25 זה הים גדול ורחב ידים שם רמש ואין מספר חיות קטנות עם גדלות
26 Por él transitan las naves, y ese Leviatán

que tú formaste para jugar con él

26 שם אניות יהלכון לויתן זה יצרת לשחק בו
27 Todos esperan de ti

que les des la comida a su tiempo:

27 כלם אליך ישברון לתת אכלם בעתו
28 se la das, y ellos la recogen;

abres tu mano, y quedan saciados.

28 תתן להם ילקטון תפתח ידך ישבעון טוב
29 Si escondes tu rostro, se espantan;

si les quitas el aliento, expiran y vuelven al polvo.

29 תסתיר פניך יבהלון תסף רוחם יגועון ואל עפרם ישובון
30 Si envías tu aliento, son creados,

y renuevas la superficie de la tierra.

30 תשלח רוחך יבראון ותחדש פני אדמה
31 ¡Gloria al Señor para siempre,

alégrese el Señor por sus obras!

31 יהי כבוד יהוה לעולם ישמח יהוה במעשיו
32 El mira, y la tierra se estremece;

toca las montañas, y echan humo.

32 המביט לארץ ותרעד יגע בהרים ויעשנו
33 Cantaré al Señor toda mi vida;

mientras yo exista, celebraré a mi Dios:

33 אשירה ליהוה בחיי אזמרה לאלהי בעודי
34 que mi canto le sea agradable,

y yo me alegraré en el Señor.

34 יערב עליו שיחי אנכי אשמח ביהוה
35 Que los pecadores desaparezcan de la tierra

y los malvados ya no existan más.

¡Bendice al Señor, alma mía!

¡Aleluya!
35 יתמו חטאים מן הארץ ורשעים עוד אינם ברכי נפשי את יהוה הללו יה