Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Salmos 104


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSJERUSALEM
1 Bendice al Señor, alma mía:

¡Señor, Dios mío, qué grande eres!

Estás vestido de esplendor y majestad

1 Bénis Yahvé, mon âme. Yahvé, mon Dieu, tu es si grand! Vêtu de faste et d'éclat,
2 y te envuelves con un manto de luz.

Tú extendiste el cielo como un toldo

2 drapé de lumière comme d'un manteau, tu déploies les cieux comme une tente,
3 y construiste tu mansión sobre las aguas.

Las nubes te sirven de carruaje

y avanzas en alas del viento.

3 tu bâtis sur les eaux tes chambres hautes; faisant des nuées ton char, tu t'avances sur les ailes duvent;
4 Usas como mensajeros a los vientos,

y a los relámpagos, como ministros.

4 tu prends les vents pour messagers, pour serviteurs un feu de flammes.
5 Afirmaste la tierra sobre sus cimientos:

¡no se moverá jamás!

5 Tu poses la terre sur ses bases, inébranlable pour les siècles des siècles.
6 El océano la cubría como un manto,

las aguas tapaban las montañas;

6 De l'abîme tu la couvres comme d'un vêtement, sur les montagnes se tenaient les eaux.
7 pero tú las amenazaste y huyeron,

escaparon ante el fragor del trueno.

7 A ta menace, elles prennent la fuite, à la voix de ton tonnerre, elles s'échappent;
8 Subieron a las montañas,

bajaron por los valles,

hasta el lugar que les habías señalado:

8 elles sautent les montagnes, elles descendent les vallées vers le lieu que tu leur as assigné;
9 les fijaste un límite que no pasarán,

ya no volverán a cubrir la tierra.

9 tu mets une limite à ne pas franchir, qu'elles ne reviennent couvrir la terre.
10 Haces brotar fuentes en los valles,

y corren sus aguas por las quebradas.

10 Dans les ravins tu fais jaillir les sources, elles cheminent au milieu des montagnes;
11 Allí beben los animales del campo,

los asnos salvajes apagan su sed.

11 elles abreuvent toutes les bêtes des champs, les onagres y calment leur soif;
12 Las aves del cielo habitan junto a ellas

y hacen oír su canto entre las ramas.

12 l'oiseau des cieux séjourne près d'elles, sous la feuillée il élève la voix.
13 Desde lo alto riegas las montañas,

y la tierra se sacia con el fruto de tus obras.

13 De tes chambres hautes, tu abreuves les montagnes; la terre se rassasie du fruit de tes oeuvres;
14 Haces brotar la hierba para el ganado

y las plantas que el hombre cultiva,

para sacar de la tierra el pan

14 tu fais croître l'herbe pour le bétail et les plantes à l'usage des humains, pour qu'ils tirent le painde la terre
15 y el vino que alegra el corazón del hombre,

para que él haga brillar su rostro con el aceite

y el pan reconforte su corazón.

15 et le vin qui réjouit le coeur de l'homme, pour que l'huile fasse luire les visages et que le painfortifie le coeur de l'homme.
16 Se llenan de savia los árboles del Señor,

los cedros del Líbano que él plantó;

16 Les arbres de Yahvé se rassasient, les cèdres du Liban qu'il a plantés;
17 allí ponen su nido los pájaros,

la cigüeña tiene su casa en los abetos;

17 c'est là que nichent les passereaux, sur leur cime la cigogne a son gîte;
18 los altos peñascos son para las cabras,

y en las rocas se refugian los erizos.

18 aux chamois, les hautes montagnes, aux damans, l'abri des rochers.
19 Hiciste la luna para medir el tiempo,

señalaste el sol el momento de su ocaso;

19 Il fit la lune pour marquer les temps, le soleil connaît son coucher.
20 mandas la oscuridad, y cae la noche:

entonces rondan las fieras de la selva

20 Tu poses la ténèbre, c'est la nuit, toutes les bêtes des forêts s'y remuent.
21 y los cachorros rugen por la presa,

pidiendo a Dios su alimento.

21 Les lionceaux rugissent après la proie et réclament à Dieu leur manger.
22 Haces brillar el sol y se retiran,

van a echarse en sus guardias:

22 Quand se lève le soleil, ils se retirent et vont à leurs repaires se coucher;
23 entonces sale el hombre a trabajar,

a cumplir su jornada hasta la tarde.

23 l'homme sort pour son ouvrage, faire son travail jusqu'au soir.
24 ¡Qué variadas son tus obras, Señor!

¡Todo lo hiciste con sabiduría,

la tierra está llena de tus criaturas!

24 Que tes oeuvres sont nombreuses, Yahvé! toutes avec sagesse tu les fis, la terre est remplie de tarichesse.
25 Allí está el mar, grande y dilatado,

donde se agitan, en número incontable,

animales grandes y pequeños.

25 Voici la grande mer aux vastes bras, et là le remuement sans nombre des animaux petits etgrands,
26 Por él transitan las naves, y ese Leviatán

que tú formaste para jugar con él

26 là des navires se promènent et Léviathan que tu formas pour t'en rire.
27 Todos esperan de ti

que les des la comida a su tiempo:

27 Tous ils espèrent de toi que tu donnes en son temps leur manger;
28 se la das, y ellos la recogen;

abres tu mano, y quedan saciados.

28 tu leur donnes, eux, ils ramassent, tu ouvres la main, ils se rassasient.
29 Si escondes tu rostro, se espantan;

si les quitas el aliento, expiran y vuelven al polvo.

29 Tu caches ta face, ils s'épouvantent, tu retires leur souffle, ils expirent, à leur poussière ilsretournent.
30 Si envías tu aliento, son creados,

y renuevas la superficie de la tierra.

30 Tu envoies ton souffle, ils sont créés, tu renouvelles la face de la terre.
31 ¡Gloria al Señor para siempre,

alégrese el Señor por sus obras!

31 A jamais soit la gloire de Yahvé, que Yahvé se réjouisse en ses oeuvres!
32 El mira, y la tierra se estremece;

toca las montañas, y echan humo.

32 Il regarde la terre, elle tremble, il touche les montagnes, elles fument!
33 Cantaré al Señor toda mi vida;

mientras yo exista, celebraré a mi Dios:

33 Je veux chanter à Yahvé tant que je vis, je veux jouer pour mon Dieu tant que je dure.
34 que mi canto le sea agradable,

y yo me alegraré en el Señor.

34 Puisse mon langage lui plaire, moi, j'ai ma joie en Yahvé!
35 Que los pecadores desaparezcan de la tierra

y los malvados ya no existan más.

¡Bendice al Señor, alma mía!

¡Aleluya!
35 Que les pécheurs disparaissent de la terre, les impies, qu'il n'en soit jamais plus! Bénis Yahvé,mon âme.