Job 37
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | BIBBIA VOLGARE |
---|---|
1 Mi corazón también por eso tiembla, y salta fuera de su sitio. | 1 Sopra questo spaventoe lo mio cuore, ed è mosso del suo luogo. |
2 ¡Escuchad, escuchad el fragor de su voz, el bramido que sale de su boca! | 2 Udite quello che si dice nel terrore della boce sua, e lo suono della bocca sua procedente. |
3 Hace relampaguear por todo el cielo, su fulgor llega a los extremos de la tierra. | 3 Sotto ogni cielo elli considera, e lo lume suo sopra li termini della terra. |
4 Detrás de él una voz ruge: truena él con su soberbia voz, y sus rayos no retiene, mientras su voz retumba. | 4 Dopo lui ruggirà lo suono, e tonerà colla voce della sua grandezza; e non s' investigherà, quando udita sarà la voce sua. |
5 Dios nos da a ver maravillas, grandes cosas hace que no comprendemos. | 5 Tuonerà Iddio nella voce sua maravigliosamente, il quale fae le grandi cose e da non cercare. |
6 Cuando dice a la nieve: «¡Cae sobre la tierra!», y a los aguaceros: «¡Lloved fuerte!», | 6 Il quale comanda alla neve, ch' ella scenda in terra, e alle piove del verno, e alli venti piovali della sua fortezza. |
7 la mano de todo hombre retiene bajo sello, para que todos conozcan su obra. | 7 Il quale segna nelle mani d'ogni uomo, acciò che ciascuno conosca li suoi lavorii. |
8 Las fieras a sus guaridas huyen y en sus cubiles se cobijan. | 8 Vada la bestia nello buco suo, e nella spelonca sua si stia. |
9 Del sur llega el huracán, el frío, de los vientos del norte. | 9 Dalle cose più dentro viene la tempesta; dalla parte settentrionale lo freddo. |
10 Al soplo de Dios se forma el hielo, se congela la extensión de las aguas. | 10 Soffiante Iddio, cresce lo freddo; e da capo le altissime acque sono sparte. |
11 El carga a la nube de un rayo, el nublado esparce su fulgor, | 11 Lo grano desidera li nuvoli, e li nuvoli spargono lo suo lume. |
12 y éste, gira girando, circula conforme a sus designios. Así ejecutan sus órdenes en todo sobre la haz de su orbe terráqueo. | 12 Li quali risplendono intorno in ciascuna parte, dove la volontà dello governante mena loro, ad ogni cosa che comanderae a loro sopra la faccia del mondo delle terre; |
13 Ya como castigo para los pueblos de la tierra, ya como gracia, él los envía. | 13 ovvero in una schiatta, ovvero nella sua terra, ovvero in qualunque luogo della sua misericordia lui comanda ch' egli sieno trovati. |
14 Presta, Job, oído a esto, tente y observa los prodigios de Dios. | 14 Ascolta queste cose, Iob; sta, e considera le maraviglie di Dio. |
15 ¿Sabes acaso cómo Dios los rige, y cómo su nube hace brillar el rayo? | 15 Or sai tu, quando comanderà Iddio alle piove, ch' elle mostrino la luce delli suoi nuvoli? |
16 ¿Sabes tú cómo las nubes cuelgan en equilibrio, 7 maravilla de una ciencia consumada? | 16 Or sai tu li gran sentieri delli nuvoli, e le perfette scienze? |
17 Tú, cuyos vestidos queman cuando está quieta la tierra bajo el viento del sur, | 17 E non sono li vestimenti tuoi caldi, quando percossa sarà la terra dallo austro? (cioè vento). |
18 ¿puedes extender con él la bóveda del cielo, sólida como espejo de metal fundido? | 18 Forse che tu fabbricasti li cieli con lui, li quali sono sparti, sodi quasi come di bronzo? |
19 Enséñanos qué le hemos de decir: no discutiremos más, debido a las tinieblas. | 19 Mostra a noi quello che noi diciamo a lui; in verità noi ci volgiamo nelle tenebre. |
20 Si hablo yo, ¿alguien se lo cuenta? ¿es informado de lo que un hombre ha dicho? | 20 Chi narrerà a lui quelle cose ch' io favello? e già se l' uomo favellerà, sarà divorato. |
21 Ahora ya no se ve la luz, que queda oscurecida por las nubes; pero pasa el viento y las despeja, | 21 Ma ora non vedono luce; sùbito l'aere sarà costretto in nuvoli, e lo vento trapassante scaccerà quelle. |
22 y una claridad llega del norte: gloria terrible alrededor de Dios, | 22 Dall' acquilone viene l'oro, e a Dio la paurosa lode. |
23 ¡es Sadday!, no podemos alcanzarle. Grande en fuerza y equidad, maestro de justicia, sin oprimir a nadie. | 23 Degnamente lui trovare non possiamo; grande è di forza e di giudicio e di giustizia, e narrare non si puote. |
24 Por eso le temen los hombres: ¡a él la veneración de todos los sabios de corazón! | 24 Perciò temeranno lui gli uomini, e non ardiranno di contemplare tutti coloro che credono sè essere savii. |