Job 37
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | KÁLDI-NEOVULGÁTA |
---|---|
1 Mi corazón también por eso tiembla, y salta fuera de su sitio. | 1 Az én szívem is megremeg miatta és felriad helyéről. |
2 ¡Escuchad, escuchad el fragor de su voz, el bramido que sale de su boca! | 2 Halljátok csak hangja dörgését, s a morajt, amely szájából kijön! |
3 Hace relampaguear por todo el cielo, su fulgor llega a los extremos de la tierra. | 3 Kiengedi az egész ég alatt, és villámát a föld szélei fölött; |
4 Detrás de él una voz ruge: truena él con su soberbia voz, y sus rayos no retiene, mientras su voz retumba. | 4 utána hangja bömböl, ő zeng fölséges szavával, és nem tartja azt vissza, amikor hangja megzendül. |
5 Dios nos da a ver maravillas, grandes cosas hace que no comprendemos. | 5 Csodásan mennydörög szavával Isten, olyan nagyokat művel, hogy fel nem foghatjuk. |
6 Cuando dice a la nieve: «¡Cae sobre la tierra!», y a los aguaceros: «¡Lloved fuerte!», | 6 Azt mondja a hónak: Hullj a földre! S a téli esőnek és zápornak: Szakadjatok! |
7 la mano de todo hombre retiene bajo sello, para que todos conozcan su obra. | 7 Pecsét alá helyezi minden ember kezét, hogy mindannyian megismerjék műveit. |
8 Las fieras a sus guaridas huyen y en sus cubiles se cobijan. | 8 Behúzódik a vad a búvóhelyére, és barlangjában marad. |
9 Del sur llega el huracán, el frío, de los vientos del norte. | 9 Előjön a fergeteg a kamrákból, s a hideg a sarkcsillag felől. |
10 Al soplo de Dios se forma el hielo, se congela la extensión de las aguas. | 10 Jég áll össze Isten fuvallatától, s a vizek tágassága összeszorul, |
11 El carga a la nube de un rayo, el nublado esparce su fulgor, | 11 a felhő jégesőt hullat, s a felleg az ő villámait szórja: |
12 y éste, gira girando, circula conforme a sus designios. Así ejecutan sus órdenes en todo sobre la haz de su orbe terráqueo. | 12 ide-oda cikáznak, amerre akarata irányítja őket, hogy megtegyék mindazt, amit nekik meghagyott, szerte a föld kerekségén, |
13 Ya como castigo para los pueblos de la tierra, ya como gracia, él los envía. | 13 akár fenyítő pálcának földje számára, akár kegyelemnek szánja őket bárhová. |
14 Presta, Job, oído a esto, tente y observa los prodigios de Dios. | 14 Figyelj csak rám, Jób! Állj meg és ügyelj Isten csodáira! |
15 ¿Sabes acaso cómo Dios los rige, y cómo su nube hace brillar el rayo? | 15 Érted-e, hogyan rendelkezik Isten az esővel, hogy villogtassa felhője fényét? |
16 ¿Sabes tú cómo las nubes cuelgan en equilibrio, 7 maravilla de una ciencia consumada? | 16 Érted-e a felhő nagy útjait, a tudásban Tökéletesnek csodáit? |
17 Tú, cuyos vestidos queman cuando está quieta la tierra bajo el viento del sur, | 17 Nemde ruháid melegek, amikor a földet megfújja a déli szél! |
18 ¿puedes extender con él la bóveda del cielo, sólida como espejo de metal fundido? | 18 Talán vele együtt te feszíted ki az egeket, amelyek szilárdak, mintha ércből lennének öntve? |
19 Enséñanos qué le hemos de decir: no discutiremos más, debido a las tinieblas. | 19 Jelentsd meg nekünk, mit mondjunk neki! Mert mi sötétségtől vagyunk körülvéve! |
20 Si hablo yo, ¿alguien se lo cuenta? ¿es informado de lo que un hombre ha dicho? | 20 Ki mondhatja neki, hogy ‘beszélni akarok’? Ha mondaná is valaki, bizony megsemmisülne! |
21 Ahora ya no se ve la luz, que queda oscurecida por las nubes; pero pasa el viento y las despeja, | 21 De most sohasem látott fény ragyog föl hirtelen az ég felhőiben, és szél kerekedik, amely elhajtja azokat; |
22 y una claridad llega del norte: gloria terrible alrededor de Dios, | 22 aranyos fény jő észak felől, félelmetes dicsfény van Isten körül. |
23 ¡es Sadday!, no podemos alcanzarle. Grande en fuerza y equidad, maestro de justicia, sin oprimir a nadie. | 23 A Mindenható, akit nem tudunk méltóképpen felfogni! Nagy ő erőben és igazságban, igazságos nagyon, akit nem lehet leírni! |
24 Por eso le temen los hombres: ¡a él la veneración de todos los sabios de corazón! | 24 Ezért félnek tőle az emberek! Nem mernek rátekinteni mind, akik bölcseknek tartják magukat!« |