Livre des Psaumes 73
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 Psaume d’Asaf. Oui, Dieu est bon pour Israël: je le dis pour ceux qui ont le cœur pur. | 1 Truly God is good to Israel, even to such as are of a clean heart. |
2 Pourtant, pour un peu mon pied achoppait, un rien et mes pas glissaient. | 2 But as for me, my feet were almost gone; my steps had well nigh slipped. |
3 J’en étais à envier les gens sans foi car je voyais le bonheur des méchants. | 3 For I was envious at the foolish, when I saw the prosperity of the wicked. |
4 Ils ne connaissent pas la souffrance, ils sont bien nourris, leur corps est sain. | 4 For there are no bands in their death: but their strength is firm. |
5 La peine de l’homme ne les touche pas, ils ne sont pas éprouvés comme les humains. | 5 They are not in trouble as other men; neither are they plagued like other men. |
6 De là leur orgueil: ils le portent en collier; la violence est le vêtement qui les couvre, | 6 Therefore pride compasseth them about as a chain; violence covereth them as a garment. |
7 leur graisse sue la méchanceté et leur cœur déborde d’inventions mauvaises. | 7 Their eyes stand out with fatness: they have more than heart could wish. |
8 Ils ricanent, ils cherchent comment nuire, ils parlent de très haut, et c’est pour tromper. | 8 They are corrupt, and speak wickedly concerning oppression: they speak loftily. |
9 Ils savent tout du ciel, et la terre pour eux n’a pas de secret. | 9 They set their mouth against the heavens, and their tongue walketh through the earth. |
10 C’est pourquoi mon peuple penche vers eux, car on ne voit chez eux que réussite. | 10 Therefore his people return hither: and waters of a full cup are wrung out to them. |
11 Et l’on dit: “Dieu voit-il? Le Très-Haut, en a-t-il connaissance?” | 11 And they say, How doth God know? and is there knowledge in the most High? |
12 Ces gens-là sont mauvais et sans aucun problème ils entassent leurs richesses. | 12 Behold, these are the ungodly, who prosper in the world; they increase in riches. |
13 Alors, à quoi bon garder, moi, un cœur pur, et conserver les mains nettes, | 13 Verily I have cleansed my heart in vain, and washed my hands in innocency. |
14 si tout le jour je reçois des coups et chaque matin une nouvelle leçon? | 14 For all the day long have I been plagued, and chastened every morning. |
15 Mais comment dire: “Je parlerai leur langage”? Ce serait trahir le parti de tes fils. | 15 If I say, I will speak thus; behold, I should offend against the generation of thy children. |
16 Je cherchais à y voir clair, et c’était pour moi chose difficile. | 16 When I thought to know this, it was too painful for me; |
17 Mais un jour je suis entré dans les secrets de Dieu, et j’ai compris comment ils terminent. | 17 Until I went into the sanctuary of God; then understood I their end. |
18 Tu les mets sur un terrain glissant, puis tu les précipites dans l’abîme. | 18 Surely thou didst set them in slippery places: thou castedst them down into destruction. |
19 Comment, les voilà ruinés? Comme c’est vite fait! Ils ne sont plus, tout a fini dans l’épouvante. | 19 How are they brought into desolation, as in a moment! they are utterly consumed with terrors. |
20 Comme un songe au réveil, Seigneur, tu t’es réveillé et tu as chassé leur image. | 20 As a dream when one awaketh; so, O Lord, when thou awakest, thou shalt despise their image. |
21 Quand j’étais aigri, aiguillonné par mes ressentiments, | 21 Thus my heart was grieved, and I was pricked in my reins. |
22 c’était de la bêtise, non de la sagesse, je ne te comprenais guère plus que les bêtes. | 22 So foolish was I, and ignorant: I was as a beast before thee. |
23 Ne suis-je pas en tout temps avec toi? Tu m’as saisi de la main droite, | 23 Nevertheless I am continually with thee: thou hast holden me by my right hand. |
24 tu me guides selon ton dessein, et ta Gloire derrière elle m’entraîne. | 24 Thou shalt guide me with thy counsel, and afterward receive me to glory. |
25 Que pourrais-je avoir aux cieux, si ce n’est toi, et à part toi, je ne désire rien sur la terre. | 25 Whom have I in heaven but thee? and there is none upon earth that I desire beside thee. |
26 Ma chair et mon cœur se consument pour toi, mon Dieu, mon roc, qui es mien à jamais. | 26 My flesh and my heart faileth: but God is the strength of my heart, and my portion for ever. |
27 Nul doute: qui s’éloigne de toi se perd, tu réduis à rien ceux qui te sont infidèles. | 27 For, lo, they that are far from thee shall perish: thou hast destroyed all them that go a whoring from thee. |
28 Pour moi rien de meilleur que d’être près de Dieu; j’ai fait du Seigneur mon refuge et je redirai tes œuvres aux portes de Sion. | 28 But it is good for me to draw near to God: I have put my trust in the Lord GOD, that I may declare all thy works. |