Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 73


font
BIBLES DES PEUPLESKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Psaume d’Asaf. Oui, Dieu est bon pour Israël: je le dis pour ceux qui ont le cœur pur.1 Ászáf zsoltára. Milyen jó az Isten az igazakhoz, azokhoz, akik tiszta szívűek!
2 Pourtant, pour un peu mon pied achoppait, un rien et mes pas glissaient.2 Az én lábam mégis majdnem megingott, majdnem megtántorodott lépésem,
3 J’en étais à envier les gens sans foi car je voyais le bonheur des méchants.3 mert elfogott a kérkedőkkel szemben az irigység, amikor a bűnösök jólétét láttam.
4 Ils ne connaissent pas la souffrance, ils sont bien nourris, leur corps est sain.4 Hisz nincs akadály az útjukban, testük egészséges és kövér.
5 La peine de l’homme ne les touche pas, ils ne sont pas éprouvés comme les humains.5 Nem viselik a halandók nyomorúságát, az embereket sújtó csapások nem érik őket.
6 De là leur orgueil: ils le portent en collier; la violence est le vêtement qui les couvre,6 Ezért kevélység a nyakláncuk, és az erőszakosság mint köntös borítja őket.
7 leur graisse sue la méchanceté et leur cœur déborde d’inventions mauvaises.7 Mintha a zsírjukból fakadna a gonoszság, úgy tör elő szívükből a gondolat.
8 Ils ricanent, ils cherchent comment nuire, ils parlent de très haut, et c’est pour tromper.8 Álnokságot terveznek és gúnyolódnak, fennhéjázva erőszakot hirdetnek.
9 Ils savent tout du ciel, et la terre pour eux n’a pas de secret.9 Felnyitják szájukat az ég ellen, és jártatják nyelvüket a földieken.
10 C’est pourquoi mon peuple penche vers eux, car on ne voit chez eux que réussite.10 Ezért magasan ülnek és a víz árja nem éri el őket.
11 Et l’on dit: “Dieu voit-il? Le Très-Haut, en a-t-il connaissance?”11 Azt mondják: »Hogy lenne erre gondja Istennek, hogy is lenne tudomása erről a Fölségesnek?«
12 Ces gens-là sont mauvais et sans aucun problème ils entassent leurs richesses.12 Íme, ők bűnösök, életük folyamán mégis bővelkednek, és megsokszorozzák gazdagságukat.
13 Alors, à quoi bon garder, moi, un cœur pur, et conserver les mains nettes,13 Azt gondoltam: »Hiába tartottam hát tisztán szívemet, mostam kezem az ártatlanságban,
14 si tout le jour je reçois des coups et chaque matin une nouvelle leçon?14 hisz mindennap ostort szenvedek, és fenyíték ér minden reggel!«
15 Mais comment dire: “Je parlerai leur langage”? Ce serait trahir le parti de tes fils.15 De ha azt mondanám: »Én is úgy beszélek, mint ők!«, íme, árulója lennék fiaid nemzetségének.
16 Je cherchais à y voir clair, et c’était pour moi chose difficile.16 Gondolkoztam, hogy megértsem ezt, de nehéz volt nekem,
17 Mais un jour je suis entré dans les secrets de Dieu, et j’ai compris comment ils terminent.17 amíg be nem mentem Isten szentélyébe, és meg nem értettem végső sorsukat.
18 Tu les mets sur un terrain glissant, puis tu les précipites dans l’abîme.18 Bizony, síkos talajra állítottad őket és romlásba veted.
19 Comment, les voilà ruinés? Comme c’est vite fait! Ils ne sont plus, tout a fini dans l’épouvante.19 Hogy elpusztulnak egy szempillantás alatt! Elvesznek a félelemtől.
20 Comme un songe au réveil, Seigneur, tu t’es réveillé et tu as chassé leur image.20 Mint ahogy az ébredő álma elenyészik, Uram, úgy tünteted el képüket, ha felkelsz.
21 Quand j’étais aigri, aiguillonné par mes ressentiments,21 Mert keserűség fogta el szívemet, fájdalom hasogatta vesémet;
22 c’était de la bêtise, non de la sagesse, je ne te comprenais guère plus que les bêtes.22 Esztelen voltam és értelmetlen, oktalan állatként viselkedtem előtted.
23 Ne suis-je pas en tout temps avec toi? Tu m’as saisi de la main droite,23 De én mindenkor veled maradok, mert te megfogtad jobbomat.
24 tu me guides selon ton dessein, et ta Gloire derrière elle m’entraîne.24 Tanácsoddal vezetsz, S aztán dicsőségre emelsz.
25 Que pourrais-je avoir aux cieux, si ce n’est toi, et à part toi, je ne désire rien sur la terre.25 Hiszen kim van az égben, és miben lelném a földön kedvemet rajtad kívül?
26 Ma chair et mon cœur se consument pour toi, mon Dieu, mon roc, qui es mien à jamais.26 Érje bár testemet, szívemet enyészet, szívem Istene s osztályrészem mindörökké az Isten.
27 Nul doute: qui s’éloigne de toi se perd, tu réduis à rien ceux qui te sont infidèles.27 Mert akik eltávoznak tőled, íme, elpusztulnak, megsemmisíted mindazokat, akik hűtlenül elhagynak téged.
28 Pour moi rien de meilleur que d’être près de Dieu; j’ai fait du Seigneur mon refuge et je redirai tes œuvres aux portes de Sion.28 Nekem azonban jó az Isten közelében, az Úrban, az én Istenemben bíznom, és hirdetnem minden művedet Sion leányának kapuiban.