Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 73


font
BIBLES DES PEUPLESEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Psaume d’Asaf. Oui, Dieu est bon pour Israël: je le dis pour ceux qui ont le cœur pur.1 Salmo de Asaf.

¡Qué bueno es Dios para Israel,

para los limpios de corazón!

2 Pourtant, pour un peu mon pied achoppait, un rien et mes pas glissaient.2 Pero casi se desvían mis pasos,

faltó poco para que diera un traspié,

3 J’en étais à envier les gens sans foi car je voyais le bonheur des méchants.3 porque tuve envidia de los presuntuosos,

al ver la prosperidad de los malvados.

4 Ils ne connaissent pas la souffrance, ils sont bien nourris, leur corps est sain.4 Para ellos no hay sufrimientos,

su cuerpo está sano y robusto;

5 La peine de l’homme ne les touche pas, ils ne sont pas éprouvés comme les humains.5 no comparten las penas de los hombres

ni son golpeados como los demás.

6 De là leur orgueil: ils le portent en collier; la violence est le vêtement qui les couvre,6 Por eso, el orgullo es su collar

y la violencia, el manto que los cubre;

7 leur graisse sue la méchanceté et leur cœur déborde d’inventions mauvaises.7 la malicia se les sale por los poros,

su corazón rebosa de malos propósitos.

8 Ils ricanent, ils cherchent comment nuire, ils parlent de très haut, et c’est pour tromper.8 Se burlan y hablan con maldad;

desde lo alto, amenazan con prepotencia;

9 Ils savent tout du ciel, et la terre pour eux n’a pas de secret.9 su boca se insolenta contra el cielo

y su lengua se pasea por la tierra.

10 C’est pourquoi mon peuple penche vers eux, car on ne voit chez eux que réussite.10 Por eso, el pueblo de Dios se vuelve hacia ellos,

y beben el agua a raudales.

11 Et l’on dit: “Dieu voit-il? Le Très-Haut, en a-t-il connaissance?”11 Ellos dicen: «¿Acaso Dios lo va a saber?

¿Se va a enterar el Altísimo?»

12 Ces gens-là sont mauvais et sans aucun problème ils entassent leurs richesses.12 Así son esos malvados

y, siempre tranquilos, acrecientan sus riquezas.

13 Alors, à quoi bon garder, moi, un cœur pur, et conserver les mains nettes,13 Entonces, ¿en vano mantuve puro mi corazón

y lavé mis manos en señal de inocencia?

14 si tout le jour je reçois des coups et chaque matin une nouvelle leçon?14 Porque yo era golpeado todo el día

y cada mañana soportaba mi castigo.

15 Mais comment dire: “Je parlerai leur langage”? Ce serait trahir le parti de tes fils.15 Si hubiera dicho: «Voy a hablar como ellos»,

habría traicionado al linaje de tus hijos.

16 Je cherchais à y voir clair, et c’était pour moi chose difficile.16 Yo reflexionaba, tratando de entenderlo,

pero me resultaba demasiado difícil.

17 Mais un jour je suis entré dans les secrets de Dieu, et j’ai compris comment ils terminent.17 ¡Hasta que entré en el Santuario de Dios

y comprendí el fin que les espera!

18 Tu les mets sur un terrain glissant, puis tu les précipites dans l’abîme.18 Sí, tú los pones en un terreno resbaladizo

y los precipitas en la ruina.

19 Comment, les voilà ruinés? Comme c’est vite fait! Ils ne sont plus, tout a fini dans l’épouvante.19 ¡Qué pronto quedan devastados

y acaban consumidos por el horror!

20 Comme un songe au réveil, Seigneur, tu t’es réveillé et tu as chassé leur image.20 Son como un sueño al despertar, Señor;

al levantarte, disipas hasta su imagen.

21 Quand j’étais aigri, aiguillonné par mes ressentiments,21 Cuando se agriaba mi corazón

y me torturaba en mi interior,

22 c’était de la bêtise, non de la sagesse, je ne te comprenais guère plus que les bêtes.22 yo era un necio y no comprendía,

era como un animal ante ti.

23 Ne suis-je pas en tout temps avec toi? Tu m’as saisi de la main droite,23 Pero yo estoy siempre contigo,

tú me has tomado de la mano derecha;

24 tu me guides selon ton dessein, et ta Gloire derrière elle m’entraîne.24 me guiarás con tu consejo

y después, me recibirás con gloria.

25 Que pourrais-je avoir aux cieux, si ce n’est toi, et à part toi, je ne désire rien sur la terre.25 ¿A quién sino a ti tengo yo en el cielo?

Si estoy contigo, no deseo nada en la tierra.

26 Ma chair et mon cœur se consument pour toi, mon Dieu, mon roc, qui es mien à jamais.26 Aunque mi corazón y mi carne se consuman,

Dios es mi herencia para siempre

y la Roca de mi corazón.

27 Nul doute: qui s’éloigne de toi se perd, tu réduis à rien ceux qui te sont infidèles.27 Los que se apartan de ti terminan mal,

tú destruyes a los que te son infieles.

28 Pour moi rien de meilleur que d’être près de Dieu; j’ai fait du Seigneur mon refuge et je redirai tes œuvres aux portes de Sion.28 Mi dicha es estar cerca de Dios:

yo he puesto mi refugio en ti, Señor,

para proclamar todas tus acciones.