Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 35


font
BIBLES DES PEUPLESSAGRADA BIBLIA
1 De David. Attaque, Seigneur, ceux qui m’attaquent, fais la guerre à ceux qui me la font.1 De Davi. Lutai, Senhor, contra os que me atacam; combatei meus adversários.
2 Prends un bouclier d’attaque, et un de défense, puis lève-toi et viens me protéger.2 Empunhai o broquel e o escudo, e erguei-vos em meu socorro.
3 Fais face à mes persécuteurs, avec la lance, avec la hache, et dis à mon âme: “Je suis ton salut.”3 Brandi a lança e sustai meus perseguidores. Dizei à minha alma: Eu sou a tua salvação.
4 Couvre de honte ceux qui en veulent à ma vie, qu’ils reculent et soient humiliés: un échec total.4 Sejam confundidos e envergonhados os que odeiam a minha vida, recuem humilhados os que tramam minha desgraça.
5 Qu’ils soient comme la paille au vent, que l’ange du Seigneur les emporte!5 Sejam como a palha levada pelo vento, quando o anjo do Senhor vier acossá-los.
6 Mets-les sur une voie ténébreuse et glissante et que l’ange du Seigneur soit dans leur dos.6 Torne-se tenebroso e escorregadio o seu caminho, quando o anjo do Senhor vier persegui-los,
7 Sais-tu que les méchants m’ont tendu un filet? Sans raison ils ont creusé le sol sous mes pieds.7 porquanto sem razão me armaram laços; para me perder, cavaram um fosso sem motivo.
8 Le mal leur reviendra d’où ils ne savent, ils se prendront au filet qu’ils ont tendu, ce sont eux qui tomberont dans la fosse.8 Venha sobre eles de improviso a ruína; apanhe-os a rede por eles mesmos preparada, caiam eles próprios na cova que abriram.
9 Et moi j’en serai tout joyeux devant Dieu, mon âme se réjouira de ses interventions.9 Então a minha alma exultará no Senhor, e se alegrará pelo seu auxílio.
10 Alors tout en moi te célébrera: “Seigneur, qui est comme toi?” Tu protèges le désemparé de ceux qui sont plus forts, et le pauvre, le faible, de celui qui les dépouille.10 Todas as minhas potências dirão: Senhor, quem é semelhante a vós? Vós que livrais o desvalido do opressor, o mísero e o pobre de quem os despoja.
11 Des témoins à charge se lèvent, on m’interroge pour des choses que j’ignore,11 Surgiram apaixonadas testemunhas, interrogaram-me sobre faltas que ignoro,
12 ils me rendent le mal pour le bien et me regardent me débattre.12 pagaram-me o bem com o mal. Oh, desolação para a minha alma!
13 Mais moi, s’ils étaient malades je prenais le sac, je jeûnais et faisais pénitence, je ne cessais de redire ma prière.13 Contudo, quando eles adoeciam, eu me revestia de saco, extenuava-me em jejuns e rezava.
14 J’allais comme perdu, comme pour mon frère, comme pour un ami j’allais tout courbé, comme on pleure sa mère.14 Andava triste, como se tivesse perdido um amigo, um irmão; abatido, me vergava como quem chora por sua mãe.
15 Mais à peine je tombe, ils s’en amusent, les voilà rassemblés tous ensemble contre moi, comme des étrangers, des inconnus.15 Quando tropecei, eles se reuniram para se alegrar; eles me dilaceraram sem parar.
16 Ils ne cessent de me déchirer, de vrais hypocrites qui ne cessent de se moquer et de grincer des dents contre moi.16 Puseram-me à prova, escarneceram de mim, rangeram os dentes contra mim.
17 Seigneur, vas-tu rester à regarder? Arrache-moi à ces lions rugissants: je n’ai qu’une vie!17 Senhor, até quando assistireis impassível a este espetáculo? Arrancai desses leões a minha vida, livrai-me a alma de seus rugidos.
18 Je dirai tes louanges à la grande assemblée, je te célébrerai quand tout le peuple est là.18 Vou render-vos graças publicamente, eu vos louvarei na presença da multidão.
19 Ne permets pas qu’ils se rient de moi, et qu’ils se fassent des clins d’œil à mon sujet, ces ennemis, ces menteurs qui n’ont pas d’excuses.19 Não se regozijem de mim meus pérfidos inimigos, nem tramem com os olhos os que me odeiam sem motivo,
20 Car ce n’est pas la paix qu’ils préparent pour les gens paisibles du pays. Ils ont mis au point des discours mensongers20 pois nunca têm palavras de paz: e armam ciladas contra a gente tranqüila da terra,
21 et ils parlent ouvertement contre moi. Ils disent: “Oui, nous l’avons vu.”21 escancaram para mim a boca, dizendo: Ah! Ah! Com os nossos olhos, nós o vimos!
22 Mais toi, Seigneur, tu as vu, ne te tais pas, ne t’éloigne pas de moi, Seigneur.22 Vós também, Senhor, vistes! Não guardeis silêncio. Senhor, não vos aparteis de mim.
23 Éveille-toi et lève-toi, rends ton jugement. Seigneur, mon Dieu, parle à mon procès.23 Acordai e levantai-vos para me defender, ó meu Deus e Senhor meu, em prol de minha causa!
24 Prononce ma sentence, toi qui es juste, Seigneur qu’ils ne puissent pas rire de moi,24 Julgai-me, Senhor, segundo vossa justiça. Ó meu Deus, que não se regozijem à minha custa!
25 ni penser, ni dire: “Enfin, nous l’avons eu!”25 Não pensem em seus corações: Ah, tivemos sorte! Não digam: Nós o devoramos!
26 Que soient confondus, humiliés tous ensemble ceux qui rient de mes malheurs, qu’ils aillent couverts de honte et de mépris, ceux qui me regardent de haut.26 Sejam confundidos todos juntos e se envergonhem os que se alegram com meus males, cubram-se de pejo e ignomínia os que se levantam orgulhosamente contra mim.
27 Encourage ceux qui défendent mon innocence, qu’ils puissent dire: “Le Seigneur est grand, lui qui réhabilite son serviteur.”27 Mas exultem e se alegrem os favoráveis à minha causa e digam sem cessar: Glorificado seja o Senhor, que quis a salvação de seu servo!
28 Alors je pourrai dire et redire ta justice, tout le jour je te célébrerai.28 E a minha língua proclamará vossa justiça, dando-vos perpétuos louvores.